Roman de la Rose
Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose) is a medieval poem written in Old French and presented as an allegorical dream vision.
Quotes
- Grands biens ne vient pas en poi d'ore;
II y con vient poine et demore.- Great riches come not in a day;
Labour is seemly and delay. - Guillaume de Lorris, line 2111 — tr. Harbottle (1904)
- Great riches come not in a day;
- (Lors feras) chatiaus en Espaigne.
- Then castles wilt thou build in Spain.
- Guillaume de Lorris, line 2530 (ed. 1878) — tr. Harbottle (1904)
- Cf. Charles d'Orléans, Rondel CIX
- (Et) plus en gré sont recéu
Li biens dont l'en a mal éu.- More happiness it brings to gain
Those blessings that have caused us pain. - Guillaume de Lorris, line 2689 — tr. Harbottle (1904)
- More happiness it brings to gain
- (Car) ausine bien sunt amoretes
Sous buriaus comme sous brunetes.- For full as oft is Cupid's wound
'Neath fustian as 'neath velvet found. - Jean de Meung, line 4569 — tr. Harbottle (1904)
- For full as oft is Cupid's wound
- Tous jors aime qui est amis.
- Who is a true friend loves for ever.
- Jean de Meung, line 8831 — tr. Harbottle (1904)
- Car par l'escript que nous avons,
Les fais des anciens savons;
Si les en devons mercier,
Et loer et regracier.- ?
- Jean de Meung, l. 9669 (ed. Méon)
- Cf. Chaucer, The Legend of Good Women, prologue, l. 25
- (Et) sans fol ne puet nus hons vivre,
Tant cum il voille Amor ensivre.- The wisest man shall foolish prove
When he doth go in search of Love. - Jean de Meung, line 10,004 — tr. Harbottle (1904)
- The wisest man shall foolish prove
- (Mès) nature ne puet mentir.
- But nature cannot lie.
- Jean de Meung, line 14,626; variant: peut — tr. Harbottle (1904)
- Cf. Like father, like son