āwhā

Maori

Etymology

From Proto-Polynesian *afaa (compare with Samoan and Tongan afā “cyclone, hurricane”), from Proto-Central-Pacific *avaa, from Proto-Oceanic *apaʀat, from Proto-Malayo-Polynesian *habaʀat (compare with Malay barat “west”, Tagalog habagat “southwest”),[1][2] from Proto-Austronesian *Sabaʀat (southwest monsoon) .

Noun

āwhā

  1. gale, storm, hurricane, any strong winds
  2. heavy or torrential rain
    Nā te nui o te āwhā me te karawhiu o ngā haumātakataka kīhai i taea te māngoingoi ika (TWK 45:5).
    Because of the heavy rainfall and force of the hurricane fishing was not possible.

See also

References

  1. ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “afaa”, in “POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online”, in Oceanic Linguistics, volume 50, number 2, pages 551-559
  2. ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 2: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 318-9

Further reading

  • Williams, Herbert William (1917) “āwhā”, in A Dictionary of the Maori Language, page 29
  • āwhā” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.