χέστηκε η φοράδα στ' αλώνι
Greek
Etymology
Literally, “the mare shat herself on the threshing floor”.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈçestice i foˈɾaða staˈloni/
Proverb
χέστηκε η φοράδα στ’ αλώνι • (chéstike i foráda st’ alóni)
- (colloquial, humorous, vulgar) Nothing significant or of importance has happened; so what, who cares.
Synonyms
- κάτι τρέχει στα γύφτικα (káti tréchei sta gýftika) literal translation: "Something's up with the gypsies" (less vulgar than the above)
- χέστηκε η Φατμέ στο Γενί Τζαμί (chéstike i Fatmé sto Gení Tzamí)