вздор
Russian
Etymology
According to Max Vasmer, comes from деру́, драть.
Compare otherwise also Polish bzdura.
Pronunciation
- IPA(key): [vzdor]
Audio: (file)
Noun
вздор • (vzdor) m inan (genitive вздо́ра, nominative plural вздо́ры, genitive plural вздо́ров)
- (colloquial) nonsense
- Synonyms: дребеде́нь (drebedénʹ), ахине́я (axinéja), чушь (čušʹ), галиматья́ (galimatʹjá), чепуха́ (čepuxá), белиберда́ (beliberdá), абсу́рд (absúrd), неле́пость (nelépostʹ), бред (bred), чухня (čuxnja), ерунда́ (jerundá), хрень (xrenʹ), абракада́бра (abrakadábra)
- Что́ за вздор? ― Štó za vzdor? ― What is this nonsense?
- 1869, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Том 2, Часть первая, XI”, in Война и мир; English translation from Aylmer and Louise Maude, transl., War and Peace, Oxford: Oxford University Press, 1922–1923:
- Никогда́ в до́ме Росто́вых любо́вный во́здух, атмосфе́ра влюблённости не дава́ли себя́ чу́вствовать с тако́ю си́лой, как в э́ти дни пра́здников. «Лови́ мину́ты сча́стия, заставля́й себя́ люби́ть, влюбля́йся сам! То́лько э́то одно́ есть настоя́щее на све́те — остально́е всё вздор. И э́тим одни́м мы здесь то́лько и за́няты», — говори́ла э́та атмосфе́ра.
- Nikogdá v dóme Rostóvyx ljubóvnyj vózdux, atmosféra vljubljónnosti ne daváli sebjá čúvstvovatʹ s takóju síloj, kak v éti dni prázdnikov. «Loví minúty sčástija, zastavljáj sebjá ljubítʹ, vljubljájsja sam! Tólʹko éto odnó jestʹ nastojáščeje na svéte — ostalʹnóje vsjo vzdor. I étim odním my zdesʹ tólʹko i zánjaty», — govoríla éta atmosféra.
- Never had love been so much in the air, and never had the amorous atmosphere made itself so strongly felt in the Rostóvs' house as at this holiday time. “Seize the moments of happiness, love and be loved! That is the only reality in the world, all else is folly. It is the one thing we are interested in here,” said the Spirit of the place.
Declension
Declension of вздор (inan masc-form hard-stem accent-a)
Related terms
- вздо́рность (vzdórnostʹ)
- вздо́рный (vzdórnyj)
- вздо́рить (vzdóritʹ), повздо́рить (povzdóritʹ)