с Новым годом
Russian
Russian phrasebook
| This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. |
Alternative forms
- с НГ (s NG) (text messaging)
Etymology
The verb поздравля́ть (pozdravljátʹ, “to congratulate”) is implied.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈs‿novɨm ˈɡodəm]
Audio: (file)
Interjection
с Но́вым го́дом • (s Nóvym gódom)
- Happy New Year
- 1948, “С Новым годом [Happy New Year]”, Yakov Belinsky (lyrics), Arkady Ostrovsky (music)[1]performed by Vladimir Zakharov & Georgy Vinogradov:
- С Новым годом, друзья!
С новым счастьем, друзья!
С Новым годом, родные края!
Встретим вновь Новый год
Новой песней весёлой, друзья!- S Novym godom, druzʹja!
S novym sčastʹjem, druzʹja!
S Novym godom, rodnyje kraja!
Vstretim vnovʹ Novyj god
Novoj pesnej vesjóloj, druzʹja! - Happy New Year, friends!
With a new happiness, friends!
Happy New Year, native lands!
We will meet the new year again
With a new cheerful song, friends!
- S Novym godom, druzʹja!
Usage notes
Culturally corresponding to English merry Christmas as most common greeting in the end of the year. с Рождеством Христовым (s Roždestvom Xristovym, “merry Christmas”) is less used, but common among Christians (especially in January, when the Russian Orthodox Christmas is celebrated).
Derived terms
- говно́ с ды́мом (govnó s dýmom) (humorous, vulgar, anagram)
- здра́вствуй, жо́па, Но́вый год (zdrávstvuj, žópa, Nóvyj god) (vulgar, derogatory)