с богом
See also: сбогом
Russian
Pronunciation
- IPA(key): [ˈz‿boɡəm]
Interjection
- God be with you!, God speed! God go with you, speed!
- 1880, Михаил Салтыков-Щедрин [Mikhail Saltykov-Shchedrin], “Семейные итоги”, in Господа Головлёвы; English translation from I. P. Foote, transl., The Golovlevs, Oxford: Oxford University Press, 1986:
- —[...]Уезжа́й, брат! Эй, кто там? вели́те-ка для молодо́го ба́рина киби́тку закла́дывать. Да цыплёночка жа́реного, да ико́рки, да ещё там чего́-нибудь… яи́чек, что ли… в бума́жку заверни́те. На ста́нции, брат, и заку́сишь, поку́да лошаде́й подко́рмят. С бо́гом!
- —[...]Ujezžáj, brat! Ej, kto tam? velíte-ka dlja molodóvo bárina kibítku zakládyvatʹ. Da cypljónočka žárenovo, da ikórki, da ješčó tam čevó-nibudʹ… jaíček, što li… v bumážku zaverníte. Na stáncii, brat, i zakúsišʹ, pokúda lošadéj podkórmjat. S bógom!
- ‘[...]You go, my boy. Hey! Whoever’s there – have the kibitka harnessed up for the young master! And fetch out a roast chicken and some caviare, and anything else there – a few eggs, perhaps – wrap it all up in some paper. There, my boy, you can have a bite to eat at the post-station while they feed the horses. Now, off you go – and God speed!’
- God be your help!, success attend you!, good luck!, here goes!