ухватка
Russian
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- IPA(key): [ʊxˈvatkə]
Noun
ухва́тка • (uxvátka) f inan (genitive ухва́тки, nominative plural ухва́тки, genitive plural ухва́ток)
- trait, habit, manner
- 1866, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава II”, in Преступление и наказание; English translation from Constance Garnett, transl., Crime and Punishment, 1914:
- Лицо́ бы́ло вы́брито, по-чино́вничьи, но давно́ уже́, так что уже́ гу́сто начала́ выступа́ть си́зая щети́на. Да и в ухва́тках его́ действи́тельно бы́ло что́-то соли́дно-чино́вничье.
- Licó býlo výbrito, po-činóvničʹi, no davnó užé, tak što užé gústo načalá vystupátʹ sízaja ščetína. Da i v uxvátkax jevó dejstvítelʹno býlo štó-to solídno-činóvničʹje.
- Like a clerk, he wore no beard, nor moustache, but had been so long unshaven that his chin looked like a stiff greyish brush. And there was something respectable and like an official about his manner too.
- 1905, Фёдор Сологуб [Fyodor Sologub], chapter XVIII, in Мелкий бес; English translation from John Cournos and Richard Aldington, transl., The Little Demon, New York: Alfred A. Knopf, 1916:
- Ю́лия Гудаевская, стра́стная, жесто́ко-сентимента́льная дли́нная, то́нкая, суха́я, стра́нно — при несхо́дстве фигу́р — походи́ла на му́жа ухва́тками: таки́е же поры́вистые движе́ния, така́я же соверше́нная несоразме́рность с движе́ниями други́х.
- Júlija Gudajevskaja, strástnaja, žestóko-sentimentálʹnaja dlínnaja, tónkaja, suxája, stránno — pri nesxódstve figúr — poxodíla na múža uxvátkami: takíje že porývistyje dvižénija, takája že soveršénnaja nesorazmérnostʹ s dvižénijami drugíx.
- Julia Goudayevskaya was a tall, slim, bony woman, passionate and extremely sentimental, who, in spite of the disparity of their figures, resembled her husband in certain habits : she had the same impetuous and disproportionate movements, unlike those of other people.
- skill, proficiency, dexterity
- Synonym: сноро́вка (snoróvka)
- 1905, Лев Толстой [Leo Tolstoy], Алёша Горшок; English translation from Charles Theodore Hagberg Wright, transl., Alyosha the Pot, 1911:
- С двена́дцати лет уж он паха́л и вози́л. Си́лы не́ было, а ухва́тка была́.
- S dvenádcati let už on paxál i vozíl. Síly né bylo, a uxvátka bylá.
- And at twelve years of age he had already begun to plough and to drive the cart. The skill was there though the strength was not.
Declension
Declension of ухва́тка (inan fem-form velar-stem accent-a reduc)
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | ухва́тка uxvátka |
ухва́тки uxvátki |
| genitive | ухва́тки uxvátki |
ухва́ток uxvátok |
| dative | ухва́тке uxvátke |
ухва́ткам uxvátkam |
| accusative | ухва́тку uxvátku |
ухва́тки uxvátki |
| instrumental | ухва́ткой, ухва́ткою uxvátkoj, uxvátkoju |
ухва́тками uxvátkami |
| prepositional | ухва́тке uxvátke |
ухва́тках uxvátkax |