בֵינֵי
Judeo-Italian
Etymology
From Latin bene (“well”), from Old Latin *duenēd, from duenos (“good”), from Proto-Italic *dwenos.
Noun
בֵינֵי (bene) m
- (uncountable) good (forces or behaviours that are the enemy of evil)
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviʔim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʔīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 8, verse 14, leaf 4, recto, text lines 4–5:
- סְפֵירַאנוֹ אַה פַאצֵי אֵי נוּן צֵי בֵינֵי אַה טֵינְפוֹ דֵי גוּוַארִימֵינְטוֹ אֵי אֵיקוֹ סוּמֵירַאמֵינְטוֹ׃ (Judeo-Roman)
- səperaʔno ʔah paʔṣe ʔe nun ṣe bene ʔah ṭenəpo de guwaʔrimenəṭo ʔe ʔeqo sumeraʔmenəṭo.
- /Sperano a pace, e nun c'è bene, a tenpo de guarimento e — ecco — sumeramento./
- They hope for peace, and there is no good, in a time of healing and — behold — terror.