מַאנִימֵינְטוֹ
Judeo-Italian
Etymology
Likely reflecting a Vulgar Latin *manimentum, derived from maneō (“to stay; to wait; to lodge”) + -mentum (“-ment”, instrumental suffix).
Noun
מַאנִימֵינְטוֹ (maʔnimenəṭo /manimento/) m
- lodging (sleeping accommodation)
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviʔim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʔīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 9, verse 2, leaf 4, recto, text lines 21–23:
- קֵי דַאײֵסֵי מִי אִין דֵיסֵירְטוֹ מַאנִימֵינְטוֹ דֵי וִיאַנַאנְטִי אֵי לַאסַארִיאַַה לוּ פוּפֵילוּ מִיאוֹ אֵי יִירִיאַה דַא קוּן אֵיסִי קֵי טוּטִי אֵיסִי אוּלְטֵירִיאַטוּרִי קוּנְפַאנְיִיאַה דֵי מֵינְטִיטוּרִי׃ (Judeo-Roman)
- qe daʔyese mi ʔin deserəṭo maʔnimenəṭo de wiʔanaʔnəṭi ʔe laʔsaʔriʔah lu pupelu miʔo ʔe yiriʔah daʔ qun ʔesi qe ṭuṭi ʔesi ʔuləṭeriʔaṭuri qunəpaʔnyiʔah de menəṭiṭuri.
- /Che dajesse mi, in deserto, manimento de viannanti? E lassaria lu pupelu mio, e jiria da cun essi, ché tutti essi ulteriaturi, cunpagnia de mentituri./
- Who, in a desert, gives me a lodging for travelers? And I would leave my people, and I would go from them, for all of them are adulterers, a group of liars.