מוּרְטַאצִינַה
Judeo-Italian
Etymology
Derived from Late Latin morticīna, noun use of the feminine form of Classical Latin morticīnus (“dead; (relational) carrion”, adjective), derived from mortuus (“dead, having died”).
Noun
מוּרְטַאצִינַה (murəṭaʔṣinah /murtaccina/) m
- carcass, dead body
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 32, leaf 2, left page, lines 17–19:
- אֵי סֵירַה מוּרְטַאצִינַה דֵי לוּ פוּפֵילוּ קוּוֵיסְטוֹ פֵיר מַאנֵיקִימוֹ אַה ווּלַאטִילִיאוֹ דֵי לִי צֵילִי אֵי אַה בֵיסְטִיאַה דֵי לַה טֵירַה אֵי נוּן צֵי קִי פַֿאצַה טְרֵימַארֵי׃ (Judeo-Roman)
- ʔe serah murəṭaʔṣinah de lu pupelu quwesəṭo per maʔneqimo ʔah wulaʔṭiliʔo de li ṣeli ʔe ʔah besəṭiʔah de lah ṭerah ʔe nun ṣe qi p̄aʔṣah ṭəremaʔre.
- /E serà murtaccina de lu pupelu questo per manechimo a vulatilio de li cieli, e a bestia de la terra; e non c'è chi faccia tremare./
- And the carcass of this people will be food for the bird of the skies, and for the animal of the land; and there is none fearful.
Related terms
- מוֹרְטַה (morəṭah /morta/)