פַאצֵי

Judeo-Italian

Etymology

Derived from Classical Latin pāx, pācem, from Proto-Italic *pāks, from Proto-Indo-European *péh₂ḱs (peace), derived from the root *peh₂ḱ- (to join, to attach).

Noun

פַאצֵי (paʔṣe /pace/) f

  1. peace (tranquility, quiet, harmony)
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviʔim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʔīm, Prophets) (in Biblical Hebrew), chapter 8, verse 11, text lines 23–24:
      אֵי גוּוַארִירוֹ לוּ רוּנְפַאמֵינְטוֹ דֵי לוּ פוּפֵילוֹ מִיאוֹ פֵיר לִיזֵירוֹ אַה דִירֵי פַאצֵי פַאצֵי אֵי נוּן צֵי פַאצֵי׃ (Judeo-Roman)
      ʔe guwaʔriro lu runəpaʔmenəṭo de lu pupelo miʔo per lizero ʔah dire paʔṣe paʔṣe ʔe nun ṣe paʔṣe.
      /E guariro lu runpamento de lu pupelo mio per ligero, a dire "Pace, pace!" E nun c'è pace./
      And they healed the split of my people slightly, saying "Peace, peace!" And there is no peace.