بي

North Levantine Arabic

Etymology

From a form like Arabic أُبَيّ (ʔubayy), the diminutive of Arabic أَب (ʔab, father). Compare also خي (ḵayy, brother) vis-à-vis Arabic أَخ (ʔaḵ, brother).

The modern use of بَيّ (bayy, father) in Lebanon may have originated in a situation similar to that of the Cilician Arabic varieties Procházka describes, which use the stem بُو (bū-, father) with almost all possessive pronouns (as in بُوها (būwa, her father)) but the stem بَيّـ (bayy-) only for بَيِّي (bayyi, my father).[1] The diminutive in my father seems to serve the purpose of endearment or hypocorism, a sense that must have also existed in certain Lebanese dialects before bleaching and allowing the originally diminutive form to become the default.

Pronunciation

  • IPA(key): /bajj/

Noun

بي • (bayym (plural بيات (bayyāt))

  1. (Lebanon) father
    Synonym: أب (ʔabb) (Syria)
    Coordinate term: إم (ʔimm, mother)

References

  1. ^ Stephan Procházka (2002) “Pronomen”, in Die arabischen Dialekte der Çukurova (Südtürkei) [The Arabic dialects of Çukurova (southern Turkey)] (Semitica Viva; 27)‎[1], Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2.1.1.2, page 67:Beim Nomen tritt ū nur bei den beiden Wörtern bū- „Vater” und xū- „Bruder” auf, wobei die 1. Person Sg. suppletiv von Deminutiv bayy- bzw. xayy- gebildet wird. Die Reihe lautet: bū́, būwa, būk, būki, bayyi, būwin, būkin, būna.