بي
North Levantine Arabic
Etymology
From a form like Arabic أُبَيّ (ʔubayy), the diminutive of Arabic أَب (ʔab, “father”). Compare also خي (ḵayy, “brother”) vis-à-vis Arabic أَخ (ʔaḵ, “brother”).
The modern use of بَيّ (bayy, “father”) in Lebanon may have originated in a situation similar to that of the Cilician Arabic varieties Procházka describes, which use the stem بُو (bū-, “father”) with almost all possessive pronouns (as in بُوها (būwa, “her father”)) but the stem بَيّـ (bayy-) only for بَيِّي (bayyi, “my father”).[1] The diminutive in my father seems to serve the purpose of endearment or hypocorism, a sense that must have also existed in certain Lebanese dialects before bleaching and allowing the originally diminutive form to become the default.
Pronunciation
- IPA(key): /bajj/
Noun
بي • (bayy) m (plural بيات (bayyāt))
References
- ^ Stephan Procházka (2002) “Pronomen”, in Die arabischen Dialekte der Çukurova (Südtürkei) [The Arabic dialects of Çukurova (southern Turkey)] (Semitica Viva; 27)[1], Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2.1.1.2, page 67: “Beim Nomen tritt ū nur bei den beiden Wörtern bū- „Vater” und xū- „Bruder” auf, wobei die 1. Person Sg. suppletiv von Deminutiv bayy- bzw. xayy- gebildet wird. Die Reihe lautet: bū́, būwa, būk, būki, bayyi, būwin, būkin, būna.”