حكرة بكرة
North Levantine Arabic
Alternative forms
- حَگَرة بَگَرة (ḥagara bagara) (alternative spelling)
- شَكَرَة بَكَرَة (šakara bakara), حَدَرَة بَدَرَة (ḥadara badara)
Etymology
Likely borrowed from a children's rhyme resembling حَقْرَا بَقْرَا (ḥagra bagra, “I will read, I read”) in an Arabic variety with ق (g) and first-person أَ (ʔa-), perhaps a Bedouin or South Levantine Arabic variety.
Pronunciation
- IPA(key): /ħaɡara baɡara/, /ħakara bakara/
Phrase
حكرة بكرة • (ḥagara bagara, ḥakara bakara)
- (childish) eeny, meeny, miny, moe
- ما عرفت نقّي بالنّهاية عملت حكرة بكرة واشتريت هادي
- ma ʕrift naʔʔi bin-nihāye ʕmilt ḥagara bagara w štarēt hādi
- I could not make up my mind... in the end I did eeny, meeny, miny, moe and bought this one
Usage notes
- Used by saying one of the following phrases before proceeding to count up from 1 to 10. Each new number in this count is accompanied by pointing to a new option of the ones being chosen between, and the option that falls on the number 10 is the one selected.
- حكرة بكرة قلي ربي عد للعشرة ― ḥagara bagara ʔalli rabbi ʕidd lal-ʕašra ― ḥagara, bagara, my Lord told me to count to ten
- حكرة بكرة قلي عمي عد للعشرة ― ḥagara bagara ʔalli ʕammi ʕidd lal-ʕašra ― ḥagara, bagara, my uncle told me to count to ten
- حكرة بكرة قلي جدي عد للعشرة ― ḥagara bagara ʔalli jiddi ʕidd lal-ʕašra ― ḥagara, bagara, my grandfather told me to count to ten