خجالت
Persian
Etymology
Pseudo-Arabism, derived from the Arabic root خ ج ل (ḵ j l).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /xa.d͡ʒaː.ˈlat/
- (Dari, formal) IPA(key): [xä.d͡ʒɑː.lǽt̪]
- (Iran, formal) IPA(key): [xe.d͡ʒɒː.lǽt̪]
- (Tajik, formal) IPA(key): [χä.d͡ʒɔ.lǽt̪]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | xajālat |
| Dari reading? | xajālat |
| Iranian reading? | xejâlat |
| Tajik reading? | xajolat |
Noun
خجالت • (xejâlat)
Usage notes
- There are nuanced differences between خجالت (xejâlat), حیاء (hayâ'), شرم (šarm), and کمرویی (kamruyi), all of which concern shame and/or shyness.[1]
- خجالت (xejâlat) is a more self-oriented emotion, in which someone “questions themselves for not being able to be accepted socially or achieving the standards of their social circles”.
- حیاء (hayâ') and شرم (šarm) most closely approximate “guilt; shame”, and the former is more common in religious contexts.
- کمرویی (kamruyi) means “shyness; diffidence; lack of confidence”, and is “an emotion that prevents an individual from taking an action which is within their ability and in accordance with their value system”.
Derived terms
- خجالت آور (xejâlat-âvar, “embarrassing”)
- خجالت کشیدن (xejâlat kešidan)
- خجالتی (xejâlati)
- خجالتزده (xejâlat-zade)
References
- ^ Ghazi, Sara (2021) “Cultural conceptions of sharm (shame) in Persian”, in Persian Linguistics in Cultural Contexts, Routledge