دچار
Persian
Alternative forms
- دوچار (ducar)
Etymology
دش (duš, “bad”) + یار (yār, “year”), from Old Persian: 𐎯𐏁𐎹𐎠𐎼𐎶 (dušiyāram, “bad year, drought, ill-crop”), from Avestan: 𐬛𐬎𐬲𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀 (dužiiāiriia, “bad year, drought, harvest bringing bad seasons”), from ⇒ Proto-Iranian: *dušyārah (“bad year, drought”)
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /du.ˈt͡ʃaːɾ/
- (Dari, formal) IPA(key): [d̪ʊ.t͡ʃʰɑ́ːɾ]
- (Iran, formal) IPA(key): [d̪o.t͡ʃʰɒ́ːɹ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [d̪u.t͡ʃʰɔ́ɾ]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | dučār |
| Dari reading? | dučār |
| Iranian reading? | dočâr |
| Tajik reading? | dučor |
Antonyms
- هویار (huyār)
Avestan: 𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀 (huiiāiriia, “good year, non-drought year, harvest bringing good seasons”), from ⇒ Proto-Iranian: *Hhuyārah (“good year, non-drought year”) (+ *Hhu-)
Adjective
| Dari | دچار |
|---|---|
| Iranian Persian | |
| Tajik | дучор |
دچار • (dočâr)
- having encountered, encountering (a problem)
- early 11th century, Farrukhī Sīstānī, “Panegyric 7”, in دیوان فرخی:
- هر که با تو بجنگ گشت دچار
با ظفر نزد او یکیست هرب- har ki bā tu ba jang gašt dučār
bā zafar nazd-i ō yakē-st harab - For whoever encounters you on the battlefield,
Triumph is, for him, the same thing as flight [i.e. he will die if he does not flee].
- har ki bā tu ba jang gašt dučār
- faced with, facing (a difficulty)
- دچار فقر شد. ― dočâr-e faqr šod. ― He came to face poverty.
Derived terms
- دوچار شدن (dočâr šodan)
- دوچار کردن (dočâr kardan)
Noun
دچار • (dočâr)