صحبت

Arabic

Verb

صحبت (form I)

  1. صَحِبْتُ (ṣaḥibtu) /sˤa.ħib.tu/: first-person singular past active of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  2. صَحِبْتَ (ṣaḥibta) /sˤa.ħib.ta/: second-person masculine singular past active of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  3. صَحِبْتِ (ṣaḥibti) /sˤa.ħib.ti/: second-person feminine singular past active of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  4. صَحِبَتْ (ṣaḥibat) /sˤa.ħi.bat/: third-person feminine singular past active of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  5. صُحِبْتُ (ṣuḥibtu) /sˤu.ħib.tu/: first-person singular past passive of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  6. صُحِبْتَ (ṣuḥibta) /sˤu.ħib.ta/: second-person masculine singular past passive of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  7. صُحِبْتِ (ṣuḥibti) /sˤu.ħib.ti/: second-person feminine singular past passive of صَحِبَ (ṣaḥiba)
  8. صُحِبَتْ (ṣuḥibat) /sˤu.ħi.bat/: third-person feminine singular past passive of صَحِبَ (ṣaḥiba)

Ottoman Turkish

Etymology

Borrowed from Arabic صُحْبَة (ṣuḥba, accompaniment, friendship).

Noun

صحبت • (sohbet) (definite accusative صحبتی (sohbeti), plural صحبتلر (sohbetler))

  1. conversation, chat, talk, banter, dialogue, discussion, interlocution, expression and exchange of ideas through talking with other people
    Synonyms: لقردی (lakırdı), محبت (muhabbet)

Derived terms

  • حلوا صحبتی (helva sohbeti, social feast at which halva is the main dish)
  • صحبت ایتمك (sohbet etmek, to chat or converse with)

Descendants

  • Turkish: sohbet
  • Armenian: սօհպէթ (sōhpētʻ)
  • Ladino: sohbet

Further reading

Persian

Etymology

Borrowed from Arabic صُحْبَة (ṣuḥba, accompaniment, friendship).

Pronunciation

 

Readings
Classical reading? suhbat
Dari reading? sohbat
Iranian reading? sohbat
Tajik reading? sühat
  • Audio (Iran):(file)

Noun

Dari صحبت
Iranian Persian
Tajik сӯҳбат

صُحْبَت • (sohbat)

  1. talk, speech
  2. company (of someone), companionship, accompaniment
    • c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 124:
      در جهان بس که به غم صحبت من در پیوست
      باورم نیست که جز غم بجهان چیزی هست
      dar jahān bas ki ba ġam suhbat-i man dar paywast
      bāwaram nīst ki juz ġam ba-jahān čīzē hast
      So much have I been bound to the company of grief in the world
      That I do not believe that anything exists in the world except for grief.
      (Classical Persian transliteration)

Usage notes

  • In Dari, this term is often reserved for formal settings and is uncommon in casual speech.

Derived terms

Descendants

Further reading