عبكرة
North Levantine Arabic
Etymology
From ع (ʕa) + بكرة (bukra, “morning”), before the latter shifted in meaning to "tomorrow".
Pronunciation
- IPA(key): /ʕabukra/, /ʕabikra/
Adverb
عبكرة • (ʕabukra)
- tomorrow
- Coordinate term: الصبح (ṣ-ṣubḥ, “morning”)
- جاي تسلم عبكرة وللا شو؟
- jāy tsallim ʕabukra walla šū?
- Will you be coming to say hi tomorrow or what?
- (Lebanon) morning
- Coordinate term: بكرة (bukra, “tomorrow”)
- جاي تسلم عبكرة وللا شو؟ (Lebanon)
- jēy tsallim ʕabukra walla šū?
- Will you be coming to say hi in the morning or what?
- أنا من عبكرة وما آخدة نفس (Lebanon)
- ʔana min ʕabukra w ma ʔēxde nafas
- I haven't been able to take a breath all day
- (literally, “I haven't taken a breath since the morning”)
Usage notes
- The two senses are mutually exclusive. Speakers who have عبكرة (ʕabukra, “morning”) do not use it for "tomorrow", instead using بكرة (bukra, “tomorrow”).
- The "morning" sense is regional even within Lebanon, but it is stereotypical of Lebanese speakers.