مظهر

Arabic

Root
ظ ه ر (ẓ h r)
17 terms

Pronunciation

  • IPA(key): /maðˤ.har/

Noun

مَظْهَر • (maẓharm (plural مَظَاهِر (maẓāhir))

  1. appearance, look
    اَلْمَظَاهِرُ خَدَّاعَةٌal-maẓāhiru ḵaddāʕatunAppearances are deceptive.
  2. aspect, feature
  3. (in the plural) manifestations, expressions

Declension

Declension of noun مَظْهَر (maẓhar)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal مَظْهَر
maẓhar
الْمَظْهَر
al-maẓhar
مَظْهَر
maẓhar
nominative مَظْهَرٌ
maẓharun
الْمَظْهَرُ
al-maẓharu
مَظْهَرُ
maẓharu
accusative مَظْهَرًا
maẓharan
الْمَظْهَرَ
al-maẓhara
مَظْهَرَ
maẓhara
genitive مَظْهَرٍ
maẓharin
الْمَظْهَرِ
al-maẓhari
مَظْهَرِ
maẓhari
dual indefinite definite construct
informal مَظْهَرَيْن
maẓharayn
الْمَظْهَرَيْن
al-maẓharayn
مَظْهَرَيْ
maẓharay
nominative مَظْهَرَانِ
maẓharāni
الْمَظْهَرَانِ
al-maẓharāni
مَظْهَرَا
maẓharā
accusative مَظْهَرَيْنِ
maẓharayni
الْمَظْهَرَيْنِ
al-maẓharayni
مَظْهَرَيْ
maẓharay
genitive مَظْهَرَيْنِ
maẓharayni
الْمَظْهَرَيْنِ
al-maẓharayni
مَظْهَرَيْ
maẓharay
plural basic broken plural diptote
indefinite definite construct
informal مَظَاهِر
maẓāhir
الْمَظَاهِر
al-maẓāhir
مَظَاهِر
maẓāhir
nominative مَظَاهِرُ
maẓāhiru
الْمَظَاهِرُ
al-maẓāhiru
مَظَاهِرُ
maẓāhiru
accusative مَظَاهِرَ
maẓāhira
الْمَظَاهِرَ
al-maẓāhira
مَظَاهِرَ
maẓāhira
genitive مَظَاهِرَ
maẓāhira
الْمَظَاهِرِ
al-maẓāhiri
مَظَاهِرِ
maẓāhiri

Descendants

  • Azerbaijani: məzhər
  • Persian: مظهر (mazhar)
  • Ottoman Turkish: مظهر (mazhar)
  • Portuguese: Múceres
  • Swahili: madahiro

Persian

Etymology 1

Borrowed from Arabic مَظْهَر (maẓhar).

Pronunciation

 

Readings
Classical reading? mazhar
Dari reading? mazhar
Iranian reading? mazhar
Tajik reading? mazhar

Noun

مظهر • (mazhar) (plural مظاهر (mazâher))

  1. manifestation

Etymology 2

Borrowed from Arabic مُظْهَر (muẓhar).

Pronunciation

 

Readings
Classical reading? muzhar
Dari reading? muzhar
Iranian reading? mozhar
Tajik reading? muzhar

Adjective

مظهر • (mozhar)

  1. (obsolete) manifest, apparent
    • c. 1100, Masʿūd-i Saʿd-i Salmān, “Qaṣīda 30”, in دیوان مسعود سعد سلمان[1]:
      تا ز گردون و اختر اندر دهر
      هر چه مضمر بود شود مظهر
      باد گردان برای تو گردون
      باد تابان به حکم تو اختر
      tā zi gardūn u axtar andar dahr
      har či muzmar būd šawad muzhar
      bād gardān barā-yi tō gardūn
      bād tābān ba hukm-i tō axtar
      Until everything which was hidden becomes manifest
      From the heavens and the stars by the will of time,
      May the heavens be circling for you,
      May the stars be shining for your sake.
      (Classical Persian transliteration)

Further reading