ܘܣܩܐ
Classical Syriac
Pronunciation
- IPA(key): /wasqɑ/
Etymology 1
Borrowed from Old South Arabian 𐩥𐩯𐩤 (ws³q, “fill”) (prefix conjugation: 𐩺𐩯𐩤 (ys³q)), known also in Arabic وَسْق (wasq, “a measure of capacity, about a camel’s load; freight, stowage”) and the derivative 𐩯𐩤𐩩 (s³qt, “pregnancy”), compare Arabic وَاسِق (wāsiq, “bearing a child (camel)”).
Noun
ܘܲܣܩܵܐ • (wasqā) m (plural ܘܲܣܩܹܐ (wasqē))
Inflection
| isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| state | form | person | singular | plural | ||||
| m | f | m | f | |||||
| singular | absolute | ܘܣܩ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܢ | |||
| construct | ܘܣܩ | 2nd person | ܘܣܩܟ | ܘܣܩܟܝ | ܘܣܩܟܘܢ | ܘܣܩܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗܘܢ | ܘܣܩܗܝܢ | ||
| plural | absolute | ܘܣܩܝܢ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܝܢ | |||
| construct | ܘܣܩܝ | 2nd person | ܘܣܩܝܟ | ܘܣܩܝܟܝ | ܘܣܩܝܟܘܢ | ܘܣܩܝܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܘܗܝ | ܘܣܩܝܗ | ܘܣܩܝܗܘܢ | ܘܣܩܝܗܝܢ | ||
Derived terms
- ܘܲܣܩܘܼܬܵܐ (wasqūṯā, “predicament as a captive”)
Etymology 2
Borrowed from Middle Persian [Book Pahlavi needed] (wʾck' /wāzak/, “saying”)
Noun
ܘܲܣܩܵܐ • (wasqā) m (plural ܘܲܣܩܹܐ (wasqē))
Inflection
| isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| state | form | person | singular | plural | ||||
| m | f | m | f | |||||
| singular | absolute | ܘܣܩ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܢ | |||
| construct | ܘܣܩ | 2nd person | ܘܣܩܟ | ܘܣܩܟܝ | ܘܣܩܟܘܢ | ܘܣܩܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗܘܢ | ܘܣܩܗܝܢ | ||
| plural | absolute | ܘܣܩܝܢ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܝܢ | |||
| construct | ܘܣܩܝ | 2nd person | ܘܣܩܝܟ | ܘܣܩܝܟܝ | ܘܣܩܝܟܘܢ | ܘܣܩܝܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܘܗܝ | ܘܣܩܝܗ | ܘܣܩܝܗܘܢ | ܘܣܩܝܗܝܢ | ||
Etymology 3
Borrowed from Middle Persian [Book Pahlavi needed] (wšʾk /wašak/), [Book Pahlavi needed] (wšk /wašak/). Doublet of ܐܘܫܩ (ʾawšāq) latter borrowed from Arabic أُشَّق (ʔuššaq) to denote the sap from relevant Ferula plants.
Noun
ܘܲܣܩܵܐ • (wasqā) m (plural ܘܲܣܩܹܐ (wasqē))
- a kind of ceremonial drink employed by Zoroastrians in place of wine, presumably containing gum ammoniac at one point or the other
Inflection
| isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| state | form | person | singular | plural | ||||
| m | f | m | f | |||||
| singular | absolute | ܘܣܩ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܢ | |||
| construct | ܘܣܩ | 2nd person | ܘܣܩܟ | ܘܣܩܟܝ | ܘܣܩܟܘܢ | ܘܣܩܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗ | ܘܣܩܗܘܢ | ܘܣܩܗܝܢ | ||
| plural | absolute | ܘܣܩܝܢ | 1st person | ܘܣܩܝ | ܘܣܩܝܢ | |||
| construct | ܘܣܩܝ | 2nd person | ܘܣܩܝܟ | ܘܣܩܝܟܝ | ܘܣܩܝܟܘܢ | ܘܣܩܝܟܝܢ | ||
| emphatic | ܘܣܩܐ | 3rd person | ܘܣܩܘܗܝ | ܘܣܩܝܗ | ܘܣܩܝܗܘܢ | ܘܣܩܝܗܝܢ | ||
Further reading
- “wsqˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- “wsqˀ2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- “)wšq”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Brockelmann, Carl (1928) Lexicon Syriacum (in Latin), 2nd edition, Halle: Max Niemeyer, published 1995, page 185b
- Ciancaglini, Claudia A. (2008) Iranian loanwords in Syriac (Beiträge zur Iranistik; 28)[1], Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, page 167
- Henning, Walter Bruno (1955) “The Middle-Persian Word for ‘Beer’”, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies, volume 17, number 3, , pages 603–604
- Lagarde, Paul de (1866) Gesammelte Abhandlungen (in German), Leipzig: F. A. Brockhaus, page 11 Nr. 18
- Löw, Immanuel (1924) Die Flora der Juden[2] (in German), volume 3, Wien und Leipzig: R. Löwit, page 457
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, →ISBN, page 358b