ܬܪܘܨܐ
Assyrian Neo-Aramaic
Etymology
Related to the adjective ܬܪܝܼܨܵܐ (trīṣā, “straight, correct”).
Pronunciation
- (Standard) IPA(key): [truːsˤɑː]
- (Nineveh Plains) IPA(key): [tˤroːsˤɑː]
Adverb
ܬܪܘܼܨܵܐ • (trūṣā)
- verily, truly, indeed, in fact
- Synonym: ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ݂ (šarīrāˀīṯ)
- Matthew 18:13:
- ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐ݇ܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܬ ܚܵܕ݂ܹܐ ܒܗ̇ܘ ܥܸܪܒܵܐ ܝܲܬܝܼܪ ܡ̣ܢ ܬܸܫܥܝܼܢ ܘܬܸܫܥܵܐ ܕܠܵܐ ܛܠܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
- trūṣā bēmārā ìwen illāwḵōn, īman d-ḥāzē lēh bit ḥāḏē b-awa ˁirbā yatīr min tišˁīn w-tišˁā d-lā ṭlīq lhōn.
- Assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
- John 3:3:
- ܦܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐ݇ܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: «ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐ݇ܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܸܢ ܐ݇ܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕ݂ܵܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝܢ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.»
- pūnē lēh īšōˁ w-mīrēh illēh: “trūṣā, trūṣā bēmārā ìwen ilōḵ, in nāšā lā pāˀēš līḏā gāhā dtartēn lē māṣē ḥāzē malkūṯā d-allāhā.”
- Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
- John 8:58:
- ܐ݇ܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: «ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐ݇ܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܩܲܕ݇ܡ ܕܗܵܘܹܐ ܗ݇ܘܵܐ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܐܵܢܵܐ ܝܼܘܸܢ.»
- mīrēh illāyh īšōˁ: “trūṣā, trūṣā bēmārā ìwen illāwḵōn, min qam d-hāwē wā aḇrāhām ānā īwen.”
- Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”
Interjection
ܬܪܘܼܨܵܐ • (trūṣā)
- yes, true, right, correct used to express agreement with a fact
- ܬܪܘܼܨܵܐ؟ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ ܠܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܗܵܕܲܟ݂.
- trūṣā? min ˁālam lā šmīˁ lī hādaḵ.
- Is that right? Never heard that.
- ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܸܬ ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܒܸܠܥܵܕܘܼܟ݂.
- trūṣā bit āzaḥ bilˁādōḵ.
- Yes we’re going without you.
Related terms
- ܬܪܝܼܨ (trīṣ)
Classical Syriac
Etymology
From the root ܬ ܪ ܨ related to correcting.
Pronunciation
- IPA(key): [tɑrosˤɑ] (singular)
- IPA(key): [tɑrosˤe] (plural)
Noun
ܬܪܘܨܐ • (transliteration needed) m (plural ܬܪܘܨܐ, singular feminine counterpart ܬܪܘܨܬܐ)
Inflection
| isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| state | form | person | singular | plural | ||||
| m | f | m | f | |||||
| singular | absolute | ܬܪܘܨ | 1st person | ܬܪܘܨܝ | ܬܪܘܨܢ | |||
| construct | ܬܪܘܨ | 2nd person | ܬܪܘܨܟ | ܬܪܘܨܟܝ | ܬܪܘܨܟܘܢ | ܬܪܘܨܟܝܢ | ||
| emphatic | ܬܪܘܨܐ | 3rd person | ܬܪܘܨܗ | ܬܪܘܨܗ | ܬܪܘܨܗܘܢ | ܬܪܘܨܗܝܢ | ||
| plural | absolute | ܬܪܘܨܝܢ | 1st person | ܬܪܘܨܝ | ܬܪܘܨܝܢ | |||
| construct | ܬܪܘܨܝ | 2nd person | ܬܪܘܨܝܟ | ܬܪܘܨܝܟܝ | ܬܪܘܨܝܟܘܢ | ܬܪܘܨܝܟܝܢ | ||
| emphatic | ܬܪܘܨܐ | 3rd person | ܬܪܘܨܘܗܝ | ܬܪܘܨܝܗ | ܬܪܘܨܝܗܘܢ | ܬܪܘܨܝܗܝܢ | ||
References
- “trwṣ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, page 620a
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, →ISBN, page 1665a