คุณนาย
Thai
Etymology
From คุณ (kun, “honorific”) + นาย (naai, “chief; lord; master”).
Pronunciation
| Orthographic | คุณนาย g u ɳ n ā y | |
|---|---|---|
| Phonemic | คุน-นาย g u n – n ā y | |
| Romanization | Paiboon | kun-naai |
| Royal Institute | khun-nai | |
| (standard) IPA(key) | /kʰun˧.naːj˧/(R) | |
Noun
- a polite term of address to the wife of a public officer holding a royal letter of appointment known as สัญญาบัตร, when the wife is without noble rank or title.
- a polite term of address to a woman, especially one married or of rank or authority.
- (often derogatory or sarcastic) woman of high social position or economic class.
Usage notes
- The second sense is often translated as or compared to madam or mistress in English.
- The second sense can be deemed impolite or offensive if used to address an unmarried woman.
Derived terms
Derived terms
- คุณหญิงคุณนาย
- คุณนายตื่นสาย
- คุณนายบานเช้า
Related terms
Related terms
- คุณ (kun)
- คุณผู้หญิง
- คุณหญิง (kun-yǐng)
- คุณหนู
- ท่านผู้หญิง (tân-pûu-yǐng)