ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
Thai
Etymology
Literally, “When you look over an elephant, look at its tail; when you look over a girl, look at her mother.”
Pronunciation
| Orthographic | ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่ ɗ ū d͡ʑ ˆ ā ŋ au h ˆ ɗ ū h ā ŋ ɗ ū n ā ŋ au h ˆ ɗ ū æ m ˋ | |
|---|---|---|
| Phonemic | ดู-ช้าง-ไห้-ดู-หาง ดู-นาง-ไห้-ดู-แม่ ɗ ū – d͡ʑ ˆ ā ŋ – ai h ˆ – ɗ ū – h ā ŋ ɗ ū – n ā ŋ – ai h ˆ – ɗ ū – æ m ˋ | |
| Romanization | Paiboon | duu-cháang-hâi-duu-hǎang duu-naang-hâi-duu-mɛ̂ɛ |
| Royal Institute | du-chang-hai-du-hang du-nang-hai-du-mae | |
| (standard) IPA(key) | /duː˧.t͡ɕʰaːŋ˦˥.haj˥˩.duː˧.haːŋ˩˩˦.duː˧.naːŋ˧.haj˥˩.duː˧.mɛː˥˩/(R) | |
Proverb
ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่ • (duu-cháang-hâi-duu-hǎang duu-naang-hâi-duu-mɛ̂ɛ)
- (idiomatic) Like mother, like daughter.