มะรืน
Thai
Etymology
From มื้อ ("day") + รือ ("day after tomorrow"), which is from Proto-Tai *C̬.rɯːᴬ (“day after tomorrow”).[1] รือ became รืน, which has final /-n/ added, due to assimilation with นี้ ("this") as in มะรืนนี้.[2][3]
Cognate with Isan มื้อฮือ.
Pronunciation
| Orthographic | มะรืน m a r ụ̄ n | |
|---|---|---|
| Phonemic | มะ-รืน m a – r ụ̄ n | |
| Romanization | Paiboon | má-rʉʉn |
| Royal Institute | ma-ruen | |
| (standard) IPA(key) | /ma˦˥.rɯːn˧/(R) | |
Noun
มะรืน • (má-rʉʉn)
Related terms
- วันนี้ (wan-níi, “today”)
- เมื่อวาน (mʉ̂ʉa-waan, “yesterday”), วานนี้ (“yesterday”)
- วานซืน (waan-sʉʉn, “day before yesterday”)
- พรุ่งนี้ (prûng-níi, “tomorrow”)
References
- ^ Pittayaporn, Pittayawat (2009) The Phonology of Proto-Tai[1], Cornell University PhD dissertation, page 360
- ^ Li, Fang Kuei (1977) A Handbook of Comparative Tai, University of Hawaii Press, page 265
- ^ Pittayaporn, Pittayawat (2009) The Phonology of Proto-Tai[2], Cornell University PhD dissertation, pages 376, 377