เกล้า
Thai
Etymology
Li (1977) reconstructed Proto-Tai *kləuꟲ¹ (“head; knot of hair on the top of the head”).[1]
Thereafter, Pittayaporn (2009) reconstructed the Proto-Tai forms as *klawꟲ (“hair knot”) and *krawꟲ (“head”) (เกล้า (glâao), Lao ເກົ້າ (kao), Tai Nüa ᥐᥝᥲ (kàw) and Zhuang gyaeuj are descendants of *klawꟲ (“hair knot”)),[2] but it seems to vacillate whether to distinguish between the two forms.[3]
Possibly cognate with Proto-Austronesian *qulu (“head”).[4]
Pan (2000) considered Old Chinese 首 (*qhljǔʔ, “head”) as a cognate word with Kra-Dai such as Zhuang gyaeuj etc. and Tibeto-Burman such as Tibetan མགོ (mgo, “head”) etc.[5]
Pronunciation
| Orthographic | เกล้า e k l ˆ ā | |
|---|---|---|
| Phonemic | กฺล้าว k ̥ l ˆ ā w | |
| Romanization | Paiboon | glâao |
| Royal Institute | klao | |
| (standard) IPA(key) | /klaːw˥˩/(R) | |
Noun
เกล้า • (glâao)
- (elegant) head.
Derived terms
- กระหวัดเกล้า
- เกล้ากระผม (glâao-grà-pǒm)
- เกล้ากระหม่อม (glâao-grà-mɔ̀m)
- เกล้ากระหม่อมฉัน (glâao-grà-mɔ̀m-chǎn)
- เกศเกล้า
- ขนพองสยองเกล้า
- จนด้วยเกล้า
- จุลจอมเกล้า
- ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม
- ทราบเกล้าทราบกระหม่อม
- ทูลเกล้าทูลกระหม่อม
- น้อมเกล้าน้อมกระหม่อม
- บังเกิดเกล้า (bang-gə̀ət-glâao)
- ปวดเศียรเวียนเกล้า
- ปัดเกล้า
- โปรดเกล้าโปรดกระหม่อม (bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m)
- ร่มเกล้า
- รัดเกล้า
- ล้นเกล้าล้นกระหม่อม
- หวีหัวพอเกล้า
- เหนือเกล้าเหนือกระหม่อม (nʉ̌ʉa-glâao-nʉ̌ʉa-grà-mɔ̀m)
Verb
เกล้า • (glâao) (abstract noun การเกล้า)
References
- ^ Li, Fangkuei (1977) A Handbook of Comparative Tai, University of Hawaii Press, pages 220, 221, 222, 290
- ^ Pittayaporn, Pittayawat (2009) The Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation)[1], Department of Linguistics, Cornell University , page 323
- ^ Pittayaporn (2009) (ibid.) page 362 says: The reflexes of this etymon in NT dialects point to PT *-r. It is generally thought to be the same etymon as 'hair knot' found only in CT and SWT with *-l-. The Siamese form generally refers to 'hair knot' but means 'head' in the expression /puətᴰᴸ¹ siənᴬ¹ wiənᴬ² klaːwꟲ¹/ 'to have a headache, to be confused'.
- ^ Ostapirat, Weera (2005) "Kra-dai and Austronesian: notes on phonological correspondences and vocabulary distribution" In Sagart, Laurent; et al. (eds.) The Peopling of East Asia, London; New York: RoutledgeCurzon, pages 111, 122, 124
- ^ 潘悟云 [Pan, Wuyun] (2000) 汉语历史音韵学 [Chinese Historical Phonology] (in Chinese), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House (上海教育出版社), page 340