เชือดไก่ให้ลิงดู
Thai
Etymology
From เชือด (chʉ̂ʉat, “to slit”) + ไก่ (gài, “fowl”) + ให้ (hâi, “to; for”) + ลิง (ling, “monkey”) + ดู (duu, “to see; to watch”); literally "to slit a fowl for a monkey to see" or "to slit a fowl in the presence of a monkey". Compare Chinese 殺雞給猴看/杀鸡给猴看 (shā jī gěi hóu kàn).
Pronunciation
| Orthographic | เชือดไก่ให้ลิงดู e d͡ʑ ụ̄ ɒ ɗ ai k ˋ au h ˆ l i ŋ ɗ ū | |
|---|---|---|
| Phonemic | เชือด-ไก่-ไฮ่-ลิง-ดู e d͡ʑ ụ̄ ɒ ɗ – ai k ˋ – ai ɦ ˋ – l i ŋ – ɗ ū | |
| Romanization | Paiboon | chʉ̂ʉat-gài-hâi-ling-duu |
| Royal Institute | chueat-kai-hai-ling-du | |
| (standard) IPA(key) | /t͡ɕʰɯa̯t̚˥˩.kaj˨˩.haj˥˩.liŋ˧.duː˧/(R) | |
Verb
เชือดไก่ให้ลิงดู • (chʉ̂ʉat-gài-hâi-ling-duu)
Related terms
- เขียนเสือให้วัวกลัว