愚公
Chinese
stupid; foolish | old man | ||
---|---|---|---|
trad. (愚公) | 愚 | 公 | |
simp. #(愚公) | 愚 | 公 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Yúgōng
- Zhuyin: ㄩˊ ㄍㄨㄥ
- Tongyong Pinyin: Yúgong
- Wade–Giles: Yü2-kung1
- Yale: Yú-gūng
- Gwoyeu Romatzyh: Yugong
- Palladius: Юйгун (Jujgun)
- Sinological IPA (key): /y³⁵ kʊŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyu4 gung1
- Yale: yùh gūng
- Cantonese Pinyin: jy4 gung1
- Guangdong Romanization: yu4 gung1
- Sinological IPA (key): /jyː²¹ kʊŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
愚公
- a character portrayed in the text Liezi: an old man who was determined to move a mountain, see 愚公移山 (yúgōngyíshān)
Noun
愚公
Derived terms
- 愚公之居
- 愚公移山 (yúgōngyíshān)
- 愚公谷
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
愚 | 公 |
ぐ Grade: S |
こう Grade: 2 |
kan'on |
Etymology
The name of a character in the fifth volume, 湯問 or "The Questions of Tang", of the Chinese Daoist text 列子 (Liezi). The name literally means "stupid old man". In the story, two large mountains stand before the character's house, impeding access, so the character and his family begin moving the mountains. A different character portrayed as a clever wag derides the family for their foolishness in moving the mountains instead of their house, but the emperor hears about them and is so impressed with their ambition and dedication that he arranges to have the mountains moved.
Pronunciation
- IPA(key): [ɡɯ̟ko̞ː]
Proper noun
愚公 • (Gukō)
- the character in the Chinese text Liezi.
Derived terms
- 愚公山を移す (gukō yama o utsusu)