流便
Chinese
| phonetic | |||
|---|---|---|---|
| trad. (流便) | 流 | 便 | |
| simp. #(流便) | 流 | 便 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): lau4 bin6
- Northern Min (KCR): Liǔ-bīng
- Eastern Min (BUC): Liù-biêng
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Liúbiàn
- Zhuyin: ㄌㄧㄡˊ ㄅㄧㄢˋ
- Tongyong Pinyin: Lióubiàn
- Wade–Giles: Liu2-pien4
- Yale: Lyóu-byàn
- Gwoyeu Romatzyh: Lioubiann
- Palladius: Любянь (Ljubjanʹ)
- Sinological IPA (key): /li̯oʊ̯³⁵ pi̯ɛn⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lau4 bin6
- Yale: làuh bihn
- Cantonese Pinyin: lau4 bin6
- Guangdong Romanization: leo4 bin6
- Sinological IPA (key): /lɐu̯²¹ piːn²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: Liǔ-bīng
- Sinological IPA (key): /liu²¹ piŋ⁵⁵/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Liû-piān
- Tâi-lô: Liû-piān
- Phofsit Daibuun: liu'pien
- IPA (Taipei): /liu²⁴⁻¹¹ piɛn³³/
- IPA (Kaohsiung): /liu²³⁻³³ piɛn³³/
- IPA (Xiamen): /liu²⁴⁻²² piɛn²²/
- (Teochew)
- Peng'im: liu5 biang6
- Pe̍h-ōe-jī-like: liû piăng
- Sinological IPA (key): /liu⁵⁵⁻¹¹ piaŋ³⁵/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Proper noun
流便
Usage notes
Newer editions of the Chinese Union Version have changed the translation from 流便 (Liúbiàn) to 呂便 / 吕便 (Lǚbiàn) due to the possible vulgar connotation of the former, which could be interpreted literally as 流 (liú, “to flow”) + 便 (biàn, “human waste”), i.e. “to have diarrhea”.[1]
Synonyms
Terms for Reuben in different branches of Christianity
| Branch | Words |
|---|---|
| Protestant | 流便, 呂便, 流本 |
| Roman Catholic | 勒烏本 |