磨破嘴皮子
Chinese
| to wear out | lip; glib talk; gift of the gab | ||
|---|---|---|---|
| trad. (磨破嘴皮子) | 磨破 | 嘴皮子 | |
| simp. #(磨破嘴皮子) | 磨破 | 嘴皮子 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): mópòzuǐpízǐ
- (Zhuyin): ㄇㄛˊ ㄆㄛˋ ㄗㄨㄟˇ ㄆㄧˊ ㄗˇ
- Cantonese (Jyutping): mo4 po3 zeoi2 pei4 zi2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: mópòzuǐpízǐ
- Zhuyin: ㄇㄛˊ ㄆㄛˋ ㄗㄨㄟˇ ㄆㄧˊ ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: mópòzuěipízǐh
- Wade–Giles: mo2-pʻo4-tsui3-pʻi2-tzŭ3
- Yale: mwó-pwò-dzwěi-pí-dž
- Gwoyeu Romatzyh: mopohtzoeipyitzyy
- Palladius: мопоцзуйпицзы (mopoczujpiczy)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ³⁵ pʰu̯ɔ⁵¹ t͡su̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mo4 po3 zeoi2 pei4 zi2
- Yale: mòh po jéui pèih jí
- Cantonese Pinyin: mo4 po3 dzoey2 pei4 dzi2
- Guangdong Romanization: mo4 po3 zêu2 péi4 ji2
- Sinological IPA (key): /mɔː²¹ pʰɔː³³ t͡sɵy̯³⁵ pʰei̯²¹ t͡siː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
磨破嘴皮子
- to wear out one's lips
- (figuratively) to repeat again and again; to talk until one is blue in the face