自古紅顏多薄命

Chinese

from time immemorial; since ancient times pretty face; rosy complexion; beautiful woman
many; much; a lot of
many; much; a lot of; numerous; multi-
 
born under an unlucky star; born unlucky; ill-fated
trad. (自古紅顏多薄命) 自古 紅顏 薄命
simp. (自古红颜多薄命) 自古 红颜 薄命
Literally: “From ancient times, many with a rosy countenance have been ill-fated.”

Etymology

From the Journey to the West.

玉容嬌嫩,美貌妖嬈。懶梳妝,散鬢堆鴉;怕打扮,釵環不戴。面無粉,冷淡了胭脂;髮無油,蓬鬆了雲鬢。努櫻唇,緊咬銀牙;皺蛾眉,淚淹星眼。一片心,只憶著朱紫君王;一時間,恨不離天羅地網。誠然是:自古紅顏多薄命,懨懨無語對東風。 [MSC, trad.]
玉容娇嫩,美貌妖娆。懒梳妆,散鬓堆鸦;怕打扮,钗环不戴。面无粉,冷淡了胭脂;发无油,蓬松了云鬓。努樱唇,紧咬银牙;皱蛾眉,泪淹星眼。一片心,只忆著朱紫君王;一时间,恨不离天罗地网。诚然是:自古红颜多薄命,恹恹无语对东风。 [MSC, simp.]
From: Journey to the West, Chapter 70
Yùróngjiāonèn, měimàoyāoráo. Lǎnshūzhuāng, sànbìnduīyā; pàdǎbàn, chāihuánbùdài. Miànwúfěn, lěngdànleyānzhī; fàwúyóu, péngsōngleyúnbìn. Nǔyīngchún, jǐnyǎoyínyá; zhòu'éméi, lèiyānxīngyǎn. Yīpiànxīn, zhǐyìzhùzhūzǐjūnwáng; yīshíjiān, hènbùlítiānluódìwǎng. Chéngránshì: zìgǔhóngyánduōbómìng, yānyānwúyǔduìdōngfēng. [Pinyin]
(please add an English translation of this usage example)

Pronunciation


Proverb

自古紅顏多薄命

  1. since ancient times, beautiful women have often been ill-fated