藍皮綠骨
Chinese
| blue; indigo plant; surname | leather; skin; fur | green | bone | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (藍皮綠骨) | 藍 | 皮 | 綠 | 骨 | |
| simp. (蓝皮绿骨) | 蓝 | 皮 | 绿 | 骨 | |
| anagram | 綠皮藍骨/绿皮蓝骨 | ||||
| Literally: “blue-skinned but with green bones”. | |||||
Etymology
藍皮綠骨/蓝皮绿骨 (lánpílǜgǔ, “to have blue skin but green bones”) figuratively means "to appear blue (as a Kuomintang member) but in truth be pro-green deep down".
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: lánpílǜgǔ
- Zhuyin: ㄌㄢˊ ㄆㄧˊ ㄌㄩˋ ㄍㄨˇ
- Tongyong Pinyin: lánpílyùgǔ
- Wade–Giles: lan2-pʻi2-lü4-ku3
- Yale: lán-pí-lyù-gǔ
- Gwoyeu Romatzyh: lanpyiliuhguu
- Palladius: ланьпилюйгу (lanʹpiljujgu)
- Sinological IPA (key): /län³⁵ pʰi³⁵ ly⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: laam4 pei4 luk6 gwat1
- Yale: làahm pèih luhk gwāt
- Cantonese Pinyin: laam4 pei4 luk9 gwat7
- Guangdong Romanization: lam4 péi4 lug6 gued1
- Sinological IPA (key): /laːm²¹ pʰei̯²¹ lʊk̚² kʷɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
藍皮綠骨
- (Taiwan, politics, derogatory) to be a Kuomintang member but pro-green or pro-Taiwanese independence at heart