血雨腥風
Chinese
trad. (血雨腥風) | 血雨 | 腥風 | |
---|---|---|---|
simp. (血雨腥风) | 血雨 | 腥风 | |
anagram | 腥風血雨/腥风血雨 | ||
Literally: “a rain of blood and a foul wind”. |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): xuèyǔxīngfēng, xuěyǔxīngfēng, xiěyǔxīngfēng
- (Zhuyin): ㄒㄩㄝˋ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ, ㄒㄩㄝˇ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ, ㄒㄧㄝˇ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: xuèyǔxīngfēng
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˋ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ
- Tongyong Pinyin: syuèyǔsingfong
- Wade–Giles: hsüeh4-yü3-hsing1-fêng1
- Yale: sywè-yǔ-syīng-fēng
- Gwoyeu Romatzyh: shiuehyeushingfeng
- Palladius: сюэюйсинфэн (sjuejujsinfɛn)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: xuěyǔxīngfēng [Phonetic: xuéyǔxīngfēng]
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˇ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ
- Tongyong Pinyin: syuěyǔsingfong
- Wade–Giles: hsüeh3-yü3-hsing1-fêng1
- Yale: sywě-yǔ-syīng-fēng
- Gwoyeu Romatzyh: sheueyeushingfeng
- Palladius: сюэюйсинфэн (sjuejujsinfɛn)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan; colloquial in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: xiěyǔxīngfēng [Phonetic: xiéyǔxīngfēng]
- Zhuyin: ㄒㄧㄝˇ ㄩˇ ㄒㄧㄥ ㄈㄥ
- Tongyong Pinyin: siěyǔsingfong
- Wade–Giles: hsieh3-yü3-hsing1-fêng1
- Yale: syě-yǔ-syīng-fēng
- Gwoyeu Romatzyh: shieeyeushingfeng
- Palladius: сеюйсинфэн (sejujsinfɛn)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɛ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
Idiom
血雨腥風