謔
See also: 谑
| ||||||||
Translingual
Han character
謔 (Kangxi radical 149, 言+10, 17 strokes, cangjie input 卜口卜心一 (YRYPM), four-corner 01614, composition ⿰訁虐)
References
- Kangxi Dictionary: page 1175, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 35810
- Dae Jaweon: page 1639, character 26
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3996, character 13
- Unihan data for U+8B14
Chinese
| trad. | 謔 | |
|---|---|---|
| simp. | 谑 | |
Glyph origin
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): joek6
- Hakka (Meixian, Guangdong): hiog5
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): goeh7 / gyoeh7
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: xuè
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: syuè
- Wade–Giles: hsüeh4
- Yale: sywè
- Gwoyeu Romatzyh: shiueh
- Palladius: сюэ (sjue)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: nüè
- Zhuyin: ㄋㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: nyuè
- Wade–Giles: nüeh4
- Yale: nywè
- Gwoyeu Romatzyh: niueh
- Palladius: нюэ (njue)
- Sinological IPA (key): /ny̯ɛ⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: joek6
- Yale: yeuhk
- Cantonese Pinyin: joek9
- Guangdong Romanization: yêg6
- Sinological IPA (key): /jœːk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: goeh7
- Báⁿ-uā-ci̍: ge̤̍h
- Sinological IPA (key): /kœʔ⁴/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: gyoeh7
- Sinological IPA (key): /kyøʔ⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: gio̍h
- Tâi-lô: gio̍h
- Phofsit Daibuun: gioih
- IPA (Xiamen, Taipei): /ɡioʔ⁴/
- IPA (Kaohsiung): /ɡiɤʔ⁴/
- IPA (Quanzhou): /ɡioʔ²⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hiok
- Tâi-lô: hiok
- Phofsit Daibuun: hiog
- IPA (Quanzhou): /hiɔk̚⁵/
- IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /hiɔk̚³²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: hiak
- Tâi-lô: hiak
- Phofsit Daibuun: hiag
- IPA (Zhangzhou): /hiak̚³²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: giok
- Tâi-lô: giok
- Phofsit Daibuun: giog
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡiɔk̚³²/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: giak
- Tâi-lô: giak
- Phofsit Daibuun: giag
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡiak̚³²/
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: hio̍k
- Tâi-lô: hio̍k
- Phofsit Daibuun: hiok
- IPA (Xiamen): /hiɔk̚⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: gio̍k
- Tâi-lô: gio̍k
- Phofsit Daibuun: giok
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡiɔk̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
Note:
- gio̍h - vernacular (“to mock”);
- hiok/hiak - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: ngiag8
- Pe̍h-ōe-jī-like: ngia̍k
- Sinological IPA (key): /ŋiak̚⁴/
- Middle Chinese: xjak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ŋ̊(r)awk/
- (Zhengzhang): /*hŋawɢ/
Definitions
謔
- (literary or Hokkien) to crack a joke; to banter; to tease; to mock
- (obsolete on its own in Standard Chinese) joy
Compounds
References
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “谑”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 271.
Japanese
Kanji
謔
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Korean
Hanja
謔 • (hak) (hangeul 학, revised hak, McCune–Reischauer hak, Yale hak)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.