鶴は千年亀は万年
Japanese
| Kanji in this term | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| 鶴 | 千 | 年 | 亀 | 万 | 年 |
| つる Grade: S |
せん Grade: 1 |
ねん Grade: 1 |
かめ Grade: S |
まん Grade: 2 |
ねん Grade: 1 |
| kun'yomi | goon | kun'yomi | kan'yōon | goon | |
| Alternative spelling |
|---|
| 鶴は千年龜は萬年 (kyūjitai) |
Etymology
Literally, “a crane lives for a thousand years, a tortoise ten thousand years”.
The first part of the proverb, tsuru wa sennen, is an allusion to a passage in the Huainanzi,[1][2] a calque of Literary Chinese 鶴壽千歲.
Proverb
鶴は千年亀は万年 • (tsuru wa sennen kame wa mannen)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN