까마귀

Korean

Etymology

First attested as Late Old Korean 柯馬鬼 in the Jīlín lèishì (鷄林類事 / 계림유사)[1], 1103.

First attested in the Yongbi eocheon'ga (龍飛御天歌 / 용비어천가), 1447, as Middle Korean 가마괴〮 (Yale: kàmàkwóy).

Also attested in the Worin seokbo (月印釋譜 / 월인석보), 1459, as Middle Korean 가마귀〮 (Yale: kàmàkwúy).

The influential mid-twentieth-century linguist Heo Ung believed this was 감- (Yale: kam-, “to be black”) + -아괴〮 (Yale: -àkwóy, rare noun-deriving suffix), and most Korean etymologists have followed his lead. Compare 뜨더귀 (tteudeogwi, something torn to pieces), from 뜯다 (tteutda, to pluck, to tear).

But also compare 가마오〮디 (Yale: kàmàwótì, “cormorant”, a pitch-black seabird) > modern 가마우지 (gamauji), where bisyllabic /kàmà/ would appear to be the morpheme for "black", cf. 오지 (oji, cormorant, dialectal).

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [k͈a̠ma̠ɡɥi] ~ [k͈a̠ma̠ɡy]
  • Phonetic hangul: []
Romanizations
Revised Romanization?kkamagwi
Revised Romanization (translit.)?kkamagwi
McCune–Reischauer?kkamagwi
Yale Romanization?kkamakwi
  • South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 귀의 / 까귀에 / 까귀까지

    Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch on the second syllable, and lowers the pitch of subsequent suffixes.

Noun

까마귀 • (kkamagwi)

  1. crow, raven

Derived terms

idioms
compounds
  • 까막까치 (kkamakkkachi, crows and magpies)
  • 까맣다 (kkamata, to be pitch-black)

See also