ππΏπΌπ°π½
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *suman, itself from *sumaz +β *-n.
Adverb
ππΏπΌπ°π½ β’ (suman)
- once, at some point (in the past)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 11:30:
- ππ π°ππ π΄ ππ°πΉπ·ππΉπ πΎπΏπ ππΏπΌπ°π½ π½πΉ π²π°π»π°πΏπ±πΉπ³π΄π³πΏπΈ π²πΏπ³π°, πΉπΈ π½πΏ π²π°π°ππΌπ°πΉπ³π°πΉ π π°πΏππΈπΏπΈ πΈπΉπΆπ°πΉ πΉπΆπ΄ πΏπ½π²π°π»π°πΏπ±π΄πΉπ½π°πΉ,
- swaswΔ raihtis jus suman ni galaubidΔduΓΎ guda, iΓΎ nu gaarmaidai waurΓΎuΓΎ ΓΎizai izΔ ungalaubeinai,
- For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Ephesians 2:3:
- πΉπ½ πΈπ°πΉπΌπ΄πΉ πΎπ°π· π π΄πΉπ π°π»π»π°πΉ πΏππΌπ΄ππΏπΌ ππΏπΌπ°π½ πΉπ½ π»πΏπππΏπΌ π»π΄πΉπΊπΉπ πΏπ½ππ°ππΉπ, ππ°πΏπΎπ°π½π³π°π½π π πΉπ»πΎπ°π½π π»π΄πΉπΊπΉπ πΎπ°π· π²π°πΌπΉπππ½π΄, πΎπ°π· π π΄ππΏπΌ π πΉπππ°πΉ π±π°ππ½π° π·π°ππΉπΆπ΄, ππ π°ππ π΄ πΎπ°π· πΈπ°πΉ π°π½πΈπ°ππ°πΉ.
- in ΓΎaimei jah weis allai usmΔtum suman in lustum leikis unsaris, taujandans wiljans leikis jah gamitΕnΔ, jah wΔsum wistai barna hatizΔ, swaswΔ jah ΓΎai anΓΎarai.
- Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Ephesians 5:8:
- π π΄ππΏπΈ π°πΏπΊ ππΏπΌπ°π½ ππΉπ΅πΉπΆ, πΉπΈ π½πΏ π»πΉπΏπ·π°πΈ πΉπ½ πππ°πΏπΎπΉπ½; ππ π΄ π±π°ππ½π° π»πΉπΏπ·π°π³πΉπ π²π°π²π²π°πΉπΈ.
- wΔsuΓΎ auk suman riqiz, iΓΎ nu liuhaΓΎ in fraujin; swΔ barna liuhadis gaggaiΓΎ.
- For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Galatians 1:23:
- πΈπ°ππ°πΉπ½π΄πΉ π·π°πΏππΎπ°π½π³π°π½π π π΄ππΏπ½ πΈπ°ππ΄πΉ ππ°π΄πΉ π ππ°πΊ πΏπ½π ππΉπΌπ»π΄, π½πΏ πΌπ΄ππ΄πΉπΈ π²π°π»π°πΏπ±π΄πΉπ½ πΈππ΄πΉ ππΏπΌπ°π½ π±ππ°πΊ;
- ΓΎatainei hausjandans wΔsun ΓΎatei saei wrak uns simlΔ, nu mΔreiΓΎ galaubein ΓΎΕei suman brak;
- But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 11:30:
- in part
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 13:9:
- ππΏπΌπ°π½ πΊπΏπ½π½πΏπΌ πΎπ°π· ππΏπΌπ°π½ πππ°πΏππ΄ππΎπ°πΌ.
- suman kunnum jah suman praufΔtjam.
- For we know in part, and we prophesy in part. (KJV)
- 6th century ad, anonymous author, Skeireins 6:6, translated by James W. Marchand:
- π°πΈπΈπ°π½ πΌπΉπππ°π»π΄πΉπΊπ πΎπ°π· πΉπ½ πΌπΉπππ°π»π΄πΉπΊπ°πΉπΌ πΌπ΄π»π°πΌ π°πππΉπ½π π±πΉ πΉπ½π½π° π π°ππΈ π π΄πΉππ ππ³π΄πΉπ½π, ππΏπΌπ°π½ πΈπ°πΉππ· πππ°πΏππ΄ππ΄ π π°πΏππ³π°, ππΏπΌπ°π½πΏπ· πΈπ°π½ πΈπ°πΉππ· πππΉπ±π½π° πΏπ π·πΉπΌπΉπ½π°, ππΏπΌπ°π½πΏπ· πΈπ°π½ πΈπ°πΉππ· ππ°πΉπΊπ½πΉπ½π.
- aΓΎΓΎan missaleiks jah in missaleikaim mΔlam attins bi inna warΓΎ weitwΕdeins, suman ΓΎairh praufΔtΔ waurda, sumanuh ΓΎan ΓΎairh stibna us himina, sumanuh ΓΎan ΓΎairh taiknins.
- But various and at various times was the Father's witness concerning him, in part through the words of the prophets, and in part through the voice from heaven, and in part through signs,
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 13:9: