𑆱𑆴𑆁𑆖𑆼𑆅

Apabhramsa

Etymology

    Inherited from Prakrit 𑀲𑀺𑀁𑀘𑀇 (siṃcaï), from Sanskrit 𑆱𑆴𑆚𑇀𑆖𑆠𑆴 (siñcati).[1]

    Verb

    𑆱𑆴𑆁𑆖𑆼𑆅 (siṃcei) (transitive) (attested in Ṭakka)[2]

    1. to sprinkle, water
      • c. 1000 – 1100, Abdur Rahman, Sandeśa-Rāsaka 108:[3]
        𑆱𑆶𑆤𑇀𑆤𑆳𑆫𑆲 𑆘𑆴𑆩 𑆩𑆲 𑆲𑆴𑆪𑆇 𑆥𑆴𑆪 𑆇𑆑𑇀𑆑𑆴𑆁𑆒 𑆑𑆫𑆼𑆅 𑇅
        𑆮𑆴𑆫𑆲𑆲𑆶𑆪𑆳𑆱𑆴 𑆢𑆲𑆼𑆮𑆴 𑆑𑆫𑆴 𑆄𑆱𑆳𑆘𑆬𑆴 𑆱𑆴𑆁𑆖𑆼𑆅 𑇆
        sunnāraha jima maha hiyaü piya ukkiṃkha karei .
        virahahuyāsi dahevi kari āsājali siṃcei .
        • 1999 translation by Harivallabh Bhayani
          108.[4] My heart years for my darling like that of a goldsmith (yearning for producing gold which he desires so much). It burns that (gold of the body) in the fire of separation and sprinkles it with the water of hope.

    Descendants

    • Central Indo-Aryan:
      • Eastern Hindi:
        • Old Awadhi: sīṃcaï
          Devanagari script: सींचइ
          Kaithi script: 𑂮𑂲𑂁𑂒𑂅
      • Western Hindi:
    • Eastern Indo-Aryan:
    • Northern Indo-Aryan:
      • Nepali: सिंच्नु (siñcnu)
    • Northwestern Indo-Aryan:
      • Old Punjabi: ਸਿੰਚਿ (siñci)
    • Southern Indo-Aryan:
      • Old Marathi:
        Devanagari script: सिंचणे (siṃcaṇe)
        Modi script: 𑘭𑘲𑘽𑘓𑘜𑘹 (sīṃcaṇe)
    • Western Indo-Aryan:
      • Middle Gujarati: सीचिवुं
        • Gujarati: સીંચવું (sī̃cvũ)
      • Rajasthani:
        • Malvi: सींचणो (sī̃cṇo)
        • Marwari:
          Devanagari script: सींचणौ (sī̃cṇau)
          Mahajani script: 𑅰𑅑𑅧𑅙𑅢𑅒 (sincṇu /⁠sī̃cṇau⁠/)

    References