Belorussianism
English
Alternative forms
Etymology
From Belorussian + -ism.
Pronunciation
- IPA(key): /ˌbɛləˈɹʌʃənɪzəm/
Audio (US): (file)
Noun
Belorussianism (countable and uncountable, plural Belorussianisms)
- (linguistics) An expression or characteristic peculiar to the Belarusian language.
- 1987, Moshe Taube, Hugh M. Olmstedt, ““Povest' o Esfiri”: The Ostroh Bible and Maksim Grek's Translation of the Book of Esther”, in Harvard Ukrainian Studies[1], volume 1, number 1/2, page 102 fn. 14:
- KUL 378 is early among Burcev manuscripts (see Appendix, no. A-1). Variation is largely expected to be restricted to phonetic and orthographic Ukrainianisms and Belorussianisms such as […]
- 1992, Paul Wexler, ““Diglossia et schizoglossia perpetua – the fate of the Belorussian language””, in Sociolinguistica[2], volume 6, number 1, , page 46:
- Belorussian thus constitutes a unique phenomenon among the Slavic literary languages: here is a language in a perpetual state of diglosso-schizoglossia involving three related Slavic languages (and two simultaneously – Polish and Russian). The result ofthese conditions was that the first literary language in the Belorussian lands of the Grand Duchy of Lithuania shared the scene with a variant of Church Slavic saturated to varying degrees with belorussianisms, while the modern Belorussian literary language, based, to be sure, on native dialects with a varying number of isoglosses extending into Russian territory, with or without a flood of elements from Polish and/or Russian in its spoken and written forms, had to compete with Russian and Polish for written functions.
- 1999, Gennady Estraikh, Soviet Yiddish: Language-Planning and Linguistic Development[3], Oxford University Press, , →ISBN, section 2.5:
- In fact, however, almost all neologisms originally came into the literary Soviet Yiddish from Russian rather than Ukrainian or Belorussian. Ukrainian and, especially even less developed (in terms of modern termonology) Belorussian, played a negligible role as donor languages. Thus the Yiddish verb derkenen zikh, a loan translation of the Belorussian spaznatstsa (to meet), is a rare example of modern Belorussianisms (listed in Plavnik and Rubinshtejn 1932 and in Rokhkind and Shkljar 1940).
- (politics) Support for hegemony of Belorussian identity.
- 1956, Nicholas Vakar, Belorussia: The Making of a Nation, Harvard University Press, pages 132, 150:
- As long as Belorussianism had been a movement away from Russia, it was welcome. But as soon as it had become a movement away from Poland, it could not be tolerated. […] the Soviets had been up against men, and not against symbols of Belorussianism.
Coordinate terms
foreignismsedit
- Akkadianism / Akkadism
- Americanism
- Amharism
- Anglicism
- Arabism
- Aramaism
- Armenism
- Australianism
- Batavism
- Belorussianism
- Bengalism
- Briticism
- Bulgarism
- Catalanism
- Church Slavicism / Church Slavonicism / Slavonicism
- Croatism
- Czechism / Bohemism / Bohemianism
- Gallicism / Frenchism
- Germanism / Teutonism
- Grecism / Hellenism
- Hebraism
- Hispanism / Hispanicism / Castilianism
- Hungarianism / Magyarism
- Indianism
- Iranianism
- Irishism
- Italianism / Italicism
- Japanism
- Kazakhism
- Latinism
- Macedonianism
- Mandaism
- Moravianism
- New Zealandism
- Persianism
- Polonism
- Portuguesism
- Russianism
- Scotticism
- Serbism
- Serbo-Croatism
- Sinicism
- Slavism
- Slovenism / Pannonianism
- Sumerianism / Sumerism
- Syriacism
- Turkism
- Ukrainism / Ukrainianism
- Uzbekism
- Yiddishism