Reconstruction:Latin/hoque anno
Latin
Etymology
Alteration of hōc annō, perhaps via analogy with nec~neque.
Pronunciation
- IPA(key): /oˈkʷanno/
Adverb
*hōque annō (not comparable) (Proto-Italo-Western-Romance)
Reconstruction notes
Numerous descendants show a nasal infix (perhaps influenced by hunc) or influence from the preposition in. Likewise, it is perhaps notable that almost all descendants are relatively obscure, dated, and/or regional.
Descendants
- Italo-Romance:
- Gallo-Italic:
- Gallo-Romance:
- Catalan: enguany, unguany
- Gascon: onguan, enguan, anguan
- Ibero-Romance:
References
- ALF: Atlas Linguistique de la France[1] [Linguistic Atlas of France] – map 44: “cette année” – on lig-tdcge.imag.fr
- Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1984) “año”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), volume I (A–Ca), Madrid: Gredos, →ISBN, page 289
- Walther von Wartburg (1928–2002) “hōc anno”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volume 4: G H I, page 446