Reconstruction:Proto-Indo-European/télh₂t
Proto-Indo-European
Etymology
Athematic root aorist of *telh₂- (“to bear”).
Verb
- to lift
Inflection
| Perfective, athematic | ||||
|---|---|---|---|---|
| 3rd singular | *télh₂t | |||
| 3rd plural | *tl̥h₂ént | |||
| Active voice | Indicative | Imperative | Subjunctive | Optative |
| 1st singular | *télh₂m̥ | — | *télh₂oh₂ | *tl̥h₂yéh₁m̥ |
| 2nd singular | *télh₂s | *tḗl, *tl̥h₂dʰí | *télh₂esi | *tl̥h₂yéh₁s |
| 3rd singular | *télh₂t | *télh₂tu | *télh₂eti | *tl̥h₂yéh₁t |
| 1st dual | *tl̥h₂wé | — | *télh₂owos | *tl̥h₂ih₁wé |
| 2nd dual | *tl̥h₂tóm | *tl̥h₂tóm | *télh₂etes | *tl̥h₂ih₁tóm |
| 3rd dual | *tl̥h₂tā́m | *tl̥h₂tā́m | *télh₂etes | *tl̥h₂ih₁tā́m |
| 1st plural | *tl̥h₂mé | — | *télh₂omos | *tl̥h₂ih₁mé |
| 2nd plural | *tl̥h₂té | *tl̥h₂té | *télh₂ete | *tl̥h₂ih₁té |
| 3rd plural | *tl̥h₂ént | *tl̥h₂éntu | *télh₂onti | *tl̥h₂ih₁ént |
| Participle | *tl̥h₂ónts | |||
| Middle voice | Indicative | Imperative | Subjunctive | Optative |
| 1st singular | *tl̥h₂h₂é | — | *télh₂oh₂er | *tl̥h₂ih₁h₂é |
| 2nd singular | *tl̥h₂th₂é | *tl̥h₂só | *télh₂eth₂er | *tl̥h₂ih₁th₂é |
| 3rd singular | *tl̥h₂tó, *tl̥h₂ó | *? | *télh₂etor | *tl̥h₂ih₁tó, *tl̥h₂ih₁ó |
| 1st dual | *tl̥h₂wédʰh₂ | — | *télh₂owosdʰh₂ | *tl̥h₂ih₁wédʰh₂ |
| 2nd dual | *? | *? | *? | *? |
| 3rd dual | *? | *? | *? | *? |
| 1st plural | *tl̥h₂médʰh₂ | — | *télh₂omosdʰh₂ | *tl̥h₂ih₁médʰh₂ |
| 2nd plural | *tl̥h₂dʰh₂wé | *tl̥h₂dʰh₂wé | *télh₂edʰh₂we | *tl̥h₂ih₁dʰh₂wé |
| 3rd plural | *tl̥h₂n̥tó, *tl̥h₂ró | *? | *télh₂ontor | *tl̥h₂ih₁ró |
| Participle | *tl̥h₂m̥h₁nós | |||
Descendants
- Proto-Hellenic:
- Ancient Greek: ἔτλην (étlēn)
- Proto-Italic:
- ⇒ Old Latin: abstulās, attulat (subj.)
References
- ^ Ringe, Donald (2006) From Proto-Indo-European to Proto-Germanic (A Linguistic History of English; 1)[1], Oxford: Oxford University Press, →ISBN
- ^ Rix, Helmut, editor (2001), Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 622