a deshora

Galician

Etymology

From Old Galician-Portuguese adesora (13th century, Cantigas de Santa Maria), contraction of a de so hora (at the very moment). The semantic evolution, which also happened in Portuguese and Spanish, was due to rebracketing: des- (dis-) + hora (hour).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [aðeˈsoɾɐ]

Adverb

a deshora

  1. (archaic) suddenly
    Synonym: de súpeto
  2. untimeously, inopportunely
    Synonyms: inoportunamente, intempestivamente

References

  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “hora”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Spanish

Alternative forms

  • a deshoras

Etymology

From a +‎ deshora.

Pronunciation

  • IPA(key): /a deˈsoɾa/ [a ð̞eˈso.ɾa]
  • Syllabification: a des‧ho‧ra

Adverb

a deshora

  1. untimeously, inopportunely, intempestively
  2. suddenly

Further reading