aquí te pillo, aquí te mato
Spanish
Etymology
Literally, “Here I catch you, here I kill you”.
Pronunciation
- IPA(key): /aˌki te ˌpiʝo | aˌki te ˈmato/ [aˌki t̪e ˌpi.ʝo | aˌki t̪e ˈma.t̪o] (most of Spain and Latin America)
- IPA(key): /aˌki te ˌpiʎo | aˌki te ˈmato/ [aˌki t̪e ˌpi.ʎo | aˌki t̪e ˈma.t̪o] (rural northern Spain, Andes Mountains, Paraguay, Philippines)
- IPA(key): /aˌki te ˌpiʃo | aˌki te ˈmato/ [aˌki t̪e ˌpi.ʃo | aˌki t̪e ˈma.t̪o] (Buenos Aires and environs)
- IPA(key): /aˌki te ˌpiʒo | aˌki te ˈmato/ [aˌki t̪e ˌpi.ʒo | aˌki t̪e ˈma.t̪o] (elsewhere in Argentina and Uruguay)
- Syllabification: a‧quí te pi‧llo, a‧quí te ma‧to
Phrase
- (Spain, vulgar, colloquial, idiomatic) hit it and quit it; wham, bam, thank you ma'am
Noun
aquí te pillo, aquí te mato m (plural aquí te pillo, aquí te mato)
- (Spain, vulgar, colloquial, idiomatic) smash and dash
See also
Further reading
- “aquí te pillo, aquí te mato”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024