asrochoíli

Old Irish

Etymology

From ess- +‎ ro- +‎ Proto-Celtic *kailīti (to divine), from *kailos (omen) (compare Welsh coel (belief, trust)), from Proto-Indo-European *kéh₂ilos (whole).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [asˈr͈oxoːi̯lʲi]

Verb

as·rochoíli (verbal noun érchoíliud)

  1. to determine

Conjugation

Complex, class A II present, s preterite, f future, a subjunctive
active passive
singular plural singular plural
1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd
present indicative deut. as·rochoíli
prot.
imperfect indicative deut. as·rochoíled
prot.
preterite deut. as·rochoíli as·rochoílsem as·rochoílsid as·rochoílset
prot.
perfect deut.
prot. ·rérchoíl
future deut.
prot.
conditional deut.
prot.
present subjunctive deut.
prot.
past subjunctive deut. as·rochoíled
prot.
imperative atam·rochoíl (with infixed pronoun dam-)
verbal noun érchoíliud, hérchoíliud, hérchóiliuth
past participle érchóilte
verbal of necessity

An older third-person singular preterite form as·rochoíli coexisted with the analogically endingless *as·rochoíl.[2] (Compare the prototonic perfect ·rérchoíl as well as at·rocuil in the manuscript of Tallaght Monastery.)[3]

Quotations

  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 22c3
    Dond érchoíliud .i. fortan·roíchan-ni hó ḟortacht dund érchoíliud as·rochoílsem; is hé didiu int ǽrchoíliud ut honorabiles rl.
    To the determination, i.e. you sg have instructed us by help to the determination that we have made; this then is the determination, ut honorabiles etc.
    (literally, “to the determination that we have determined”)
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 35d22
    Ní rádi ní trí thalmaidchi amal dund·chuirethar inna beulu acht as·rochoíli ⁊ im·rádi ɔdib sainemail na nní labrathar.
    He does not say anything in haste as he puts [his words] into his mouth, but instead he determines [what he is about to say] and thinks [before he speaks] so that anything he says is excellent.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 46c7
    dona⟨ib⟩hí diand·rérchoíl intí Día
    to those for whom God himself has determined it

References

  1. ^ Pedersen, Holger (1913) Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen [Comparative Grammar of the Celtic Languages] (in German), volume II, Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, →ISBN, § 690, page 495
  2. ^ McCone, Kim (1997) The Early Irish Verb (Maynooth Monographs 1), 2nd edition, Maynooth: An Sagart, →ISBN, page 56
  3. ^ E. J. Gwynn and W. J. Purton, editors (1911), The Monastery of Tallaght (Proceedings of the Royal Irish Academy; vol. XXIX, section C, no. 5), Dublin: Hodges, Figgis & Co., § 62, page 151, line 11

Further reading