atún
Catalan
Etymology
During the Francoist dictatorship, labels on food products were not available in Catalan, leading to a situation where some speakers started to use Spanish atún for tuna as a food product and tonyina for the living fish, similar to the distinction between beef and cow in English.
Borrowed from Spanish atún, Arabic اَلتُّنّ (at-tunn, “tuna”), from Latin thunnus, from Ancient Greek θύννος (thúnnos), from θύνω (thúnō, “to rush, dart along”).
Pronunciation
Noun
atún m (plural atunes)
- (Castilianism, deprecated) tuna (in a can)
- Synonym: tonyina
Galician
Alternative forms
Pronunciation
- IPA(key): /aˈtuŋ/ [aˈt̪uŋ]
- Rhymes: -uŋ
- Hyphenation: a‧tún
Noun
atún m (plural atúns)
Spanish
Etymology
Borrowed from Andalusian Arabic [Term?], from Arabic اَلتُّنّ (at-tunn, “tuna”), from Latin thunnus, from Ancient Greek θύννος (thúnnos), from θύνω (thúnō, “to rush, dart along”). Compare Portuguese atum. See also the related Spanish tonina.
Pronunciation
- IPA(key): /aˈtun/ [aˈt̪ũn]
Audio (Spain): (file) - Rhymes: -un
- Syllabification: a‧tún
Noun
atún m (plural atunes)
Derived terms
Further reading
- “atún”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024