bôn sê vích

Vietnamese

Noun

bôn sê vích

  1. (rare) alternative spelling of Bôn-sê-vích
    • c. late 2024, “Tại sao gọi là bôn sê vích? [Why the Appellation Bolshevik?]”, in vi.phongnhaexplorer.com:
    • c. early 2025, “Thế nào là bôn sê vích? [What Is Bolshevik Like?]”, in vi.phongnhaexplorer.com:
    • 2021 January 18, Димитрий Чураков [Dimitrij Churakov], “Уроки и значение 1917 года [Lessons and Meaning of 1917]”, in Уроки и значение 1917 года, numbers 1-2; Vietnamese translation from “Những bài học và ý nghĩa của năm 1917”, in Lê Sơn, transl., Tạp chí Khoa học Việt Nam trực tuyến [Vietnam Journals Online - VJOL], translation of original in Russian, 2017:
      Giống như vua Piốt đại đế, những người bôn sê vích đã làm cho nước Nga bật dậy, hướng nó vào quỹ đạo dần thoát ra khỏi thảm họa.
      [original: Подо́бно Петру́ I, большевики́ поста́вили Росси́ю на дыбы́, поверну́ли на путь постепе́нного вы́хода из катастро́фы.]
      Podóbno Petrú I, bolʹševikí postávili Rossíju na dybý, povernúli na putʹ postepénnovo výxoda iz katastrófy.
      Like Emperor Peter the Great, the Bolsheviks jumpstarted Russia, guiding it into orbit of a gradual escape from catastrophe.

Adjective

bôn sê vích

  1. (rare) alternative spelling of Bôn-sê-vích
    một đảng bôn sê vícha Bolshevik party
    tinh thần bôn sê víchBolshevik spirit
    • c. early 2025, “Kiểu bôn sê vích là gì? [What Is the Bolshevik Method?]”, in vi.phongnhaexplorer.com:
    • 2021 January 18, Димитрий Чураков [Dimitrij Churakov], quoting Н. В. Устрялов [N. V. Ustrjalov], “Уроки и значение 1917 года [Lessons and Meaning of 1917]”, in Уроки и значение 1917 года, numbers 1-2; Vietnamese translation from “Những bài học và ý nghĩa của năm 1917”, in Lê Sơn, transl., Tạp chí Khoa học Việt Nam trực tuyến [Vietnam Journals Online - VJOL], translation of original in Russian, 2017:
      “Phong trào chống bôn sê vích [] đã quá ràng buộc [chính] nó với các phần tử ngoại bang, và bởi thế, đã bao quanh chủ nghĩa bôn sê vích một vầng hào quang mang tính chất dân tộc nổi tiếng mà xét về thực chất vốn xa lạ với bản thể của nó.”
      [original: «Противобольшевистское движе́ние […] сли́шком связа́ло себя́ с иностра́нными элеме́нтами и потому́ окружи́ло большеви́зм изве́стным национа́льным орео́лом, по существу́ чу́ждым его́ приро́де».]
      «Protivobolʹševistskoje dvižénije […] slíškom svjazálo sebjá s inostránnymi eleméntami i potomú okružílo bolʹševízm izvéstnym nacionálʹnym oreólom, po suščestvú čúždym jevó priróde».
      “The anti-Bolshevik movement [] tied itself so tightly to foreign elements, and thereby surrounded Bolshevism with a substantially nationalistic halo, which was essentially alien to its nature.”

References

  • bôn sê vích”, in Soha Tra Từ (in Vietnamese), Hanoi: Vietnam Communications Corporation. Available under the Creative Commons Attribution ShareAlike license.