belah duren
Indonesian
Etymology
Compound of belah (“to split”) + duren (“durian”). Coined by Taufik Apalah in a song sung and popularized by Indonesian singer Julia Perez in 2008.
Pronunciation
- IPA(key): /bə.ˈlah ˈdu.rɛn/
Noun
belah duren (plural belah-belah duren)
- consummation
- Synonym: malam pertama (literally “first night”)
- 2008, Taufik Apalah (abunawas), “Belah Duren”, in Belah Duren, performed by Julia Perez:
- Semua orang pasti suka "belah duren" / Apalagi malam pengantin / Sampai pagi pun yo wis ben
- (please add an English translation of this quotation)
Verb
- to take the virginity of a woman or girl; to deflower
- Synonym: memerawani
- (slang) to have sex
- Synonym: bersetubuh
Further reading
- “belah duren” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.