briller par son absence
French
Etymology
Coined by Marie-Joseph Chénier in his tragedy Tibère, based on a similar wording in the Annals (3,76) of Tacitus.
Pronunciation
- IPA(key): /bʁi.je paʁ sɔ̃.n‿ap.sɑ̃s/
Audio: (file)
Verb
Descendants
- → Dutch: schitteren door afwezigheid (calque)
- → Finnish: loistaa poissaolollaan (calque)
- → German: durch Abwesenheit glänzen (calque)
- → Italian: brillare per la propria assenza (calque)
- → Norwegian Bokmål: glimre ved sitt fravær (calque)
- → Spanish: brillar por su ausencia (calque)
- → Swedish: lysa med sin frånvaro (calque)