cachôro
Macanese
Alternative forms
- cachoro, (archaic) cachorro
Etymology
From Portuguese cachorro (“puppy; dog”). Adjectival senses perhaps some sort of derivation or calque of Cantonese 狗 (gau2).
Pronunciation
- IPA(key): /kaˈt͡ʃɔ.ɾu/, /kaˈt͡ʃɔ.ɾo/
Noun
cachôro
- dog
- Synonym: cám
- cachôro-china ― dog whose bark is worse than its bite (literally, “Chinese dog”)
- cachôro-fêmea ― bitch, female dog
- cachôro morto ― dead or useless dog
- cachôro-doido ― rabid dog
- suzo di cachôro ― dog excrement
Usage notes
- Unlike in Portugal (but like in Brazil), the term refers to dogs of any size or age, rather than specifically puppies.
- Seemingly more common than cám, except in certain fixed phrases and idioms.
Derived terms
- sôm-cachôro (“dish made by using up odds and ends in the kitchen”, literally “dog dish”)
Adjective
cachôro
References
- Batalha, Graciete Nogueira (1988) “cachorro”, in Glossário do dialecto macaense: notas linguísticas, etnográficas e folclóricas [Glossary of the Macanese dialect: linguistic, ethnographic and folkloric notes], Macau: Instituto Cultural de Macau, page 335
- https://www.macaneselibrary.org/pub/english/uipatua.htm#cachorodog