con người
Vietnamese
Etymology
con (“classifier to indicate animals (including humans).”) + người (“human”)
Pronunciation
Noun
- human, human being
- Genesis 1:26-28; Vietnamese translation from Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (Bản Phổ Thông); English translation from the New Revised Standard Version
- Sau đó Thượng Đế bảo, ‘Chúng ta hãy tạo nên con người theo hình ảnh của chúng ta, để họ quản trị loài cá dưới biển, loài chim trên trời, các loài gia súc, để họ cai trị khắp đất cùng các loài bò sát.’ Nên Thượng Đế tạo con người theo hình ảnh Ngài. Thượng Đế tạo ra họ theo hình ảnh Ngài. Ngài tạo ra người đàn ông và đàn bà. Thượng Đế ban phước cho con người và bảo, ‘Hãy sinh con đẻ cái thật nhiều cho chật đất và hãy quản trị đất. Hãy cai quản loài cá trong biển, chim trên trời và các động vật trên đất.’
- Then God said, ‘Let us make humans in our image, according to our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the wild animals of the earth and over every creeping thing that creeps upon the earth.’ So God created humans in his image, in the image of God he created them; male and female he created them. God blessed them, and God said to them, ‘Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth.’
- 2013, Αριστοτέλης [Aristotle], “Quyển 1”, in Nông Duy Trường, transl., Chính trị luận, translation of “Βιβλίον α΄”, in Πολιτικά, c. 350 BCE (in Ancient Greek); English translation from “Book 1”, in Benjamin Jowett, transl., Politics, 1920:
- Từ những nhận định trên, nhà nước hiển nhiên nằm trong họ những vật hiện hữu tự nhiên, và con người, là một động vật mà do bản tính tự nhiên phải sống trong một nhà nước (con người là một động vật chính trị).
- [original: ἐκ τούτων οὖν φανερὸν ὅτι τῶν φύσει ἡ πόλις ἐστί, καὶ ὅτι ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον, […]]
- ek toútōn oûn phaneròn hóti tôn phúsei hē pólis estí, kaì hóti ho ánthrōpos phúsei politikòn zōîon, […]
- Hence it is evident that the state is a creation of nature, and that man is by nature a political animal.
- 1993, Karl Marx, “Lời nói đầu (trích Các bản thảo kinh tế năm 1857 - 1858)”, in C. Mác và Ph. Ăng-ghen: Toàn tập, volume 12, translation of “Einleitung [zur Kritik der politischen Ökonomie]”, in Marx-Engels-Werke (in German), 1961 [c. 1857 - 1858], page 616 (in German), page 855; English translation from Marx/Engels Colled Work, volume 28, 1986, page 18:
- Con người, theo nghĩa đen của nó, là một ζωον πολιτικον [‘động vật xã hội’][:] không những là một động vật vốn có tính hợp quần, mà còn là một động vật chỉ có thể tách riêng ra trong xã hội mà thôi.
- [original: Der Mensch ist im wörtlichsten Sinn ein ζῶον πολιτικόν, nicht nur ein geselliges Tier, sondern ein Tier, das nur in der Gesellschaft sich vereinzeln kann.]
- Man is a ζῶον πολιτικόν [‘political animal’ / ‘social animal’] in the most literal sense: he is not only a social animal, but an animal that can isolate itself only within society
- Genesis 1:26-28; Vietnamese translation from Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (Bản Phổ Thông); English translation from the New Revised Standard Version
References
- “con người”, in Soha Tra Từ (in Vietnamese), Hanoi: Vietnam Communications Corporation. Available under the Creative Commons Attribution ShareAlike license.