dikyam
Tagalog
Alternative forms
- dikiyam
- dikiam
- likyam — obsolete
- likiam — obsolete
Etymology
Borrowed from Hokkien 李鹹 / 李咸 (lí-kiâm, “plum preserves”), with the initial pronounced as an [l̪] changed to ⟨D⟩ due to [l̪]~[d̪] allophony when the next vowel is either [i], [e], or [u] in Hokkien.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /dikˈjam/ [d̪ɪkˈjam]
- Rhymes: -am
- Syllabification: dik‧yam
Noun
dikyám (Baybayin spelling ᜇᜒᜃ᜔ᜌᜋ᜔)
Related terms
See also
Further reading
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 19
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 135
- Douglas, Carstairs (1873) “D.”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 99; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 99
- Van der Loon, Piet (1967) “The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies, Part 2”, in Asia Major (New Series)[1], volume 13, page 113