evighet
Norwegian Bokmål
Etymology
Noun
evighet f or m (definite singular evigheta or evigheten, indefinite plural evigheter, definite plural evighetene)
See also
- æve (Nynorsk)
References
- “evighet” in The Bokmål Dictionary.
Swedish
Etymology
From Old Swedish ävighet, equivalent to evig + -het
Noun
evighet c
- eternity; all senses of the word
- Det kommer ta en evighet
- It will take forever [hyperbolic, idiomatic]
- 1991, Eva Dahlgren, “Vem tänder stjärnorna? [Who lights the stars?]”, in En blekt blondins hjärta [The Heart of a Bleached Blonde][1]:
- Det var evighetssekunder. Tre korta andetag. Hela livet vände. Vem valde? Inte jag. Jag hörde ord från mina läppar som aldrig vilat i min mun. Tankar aldrig tänkta, som nya väggar i ett rum.
- It was seconds of eternity. Three short breaths. My whole life ["the whole life" – Swedish often prefers to express possession by putting a noun in the definite instead of with a separate possessive pronoun] turned around. Who chose? Not me. I heard words from my lips that had [implied from vilat (“rested”) being supine] never rested in my mouth. Thoughts never thought, like new walls in a room.
Declension
nominative | genitive | ||
---|---|---|---|
singular | indefinite | evighet | evighets |
definite | evigheten | evighetens | |
plural | indefinite | evigheter | evigheters |
definite | evigheterna | evigheternas |